![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
「春の雪」を英語にするとどういう文章になるのでしょうか?
(調べても出なかったので英訳されていないとは思いますが)
昨年くらいにあった映画では
Snowy love fallin'in spring
だったように思います
この感じだと、春の雪っていうより
春に落ちた清浄な愛(?)
みたいな感じでなんだかしっくりこないな~って思ったのです
春の雪=名残雪
かなって思ったのですが、名残雪っていう単語はないですよね
Snow of spring(であっているのでしょうか)
じゃ味気ないですよね
物語的なことも考えるとどんな訳がしっくりくるのでしょうか
申し訳ありませんが、前例のある訳などでもよいので教えていただけたら嬉しいです
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
#1さんがお書きになっているように、英訳本出版に当たって付けた「Spring Snow」という題名が私は一番好きです。
「はるのゆき」というリズム感に近いのが詩的だし、原題どおりにオーソドックスにキメて、解釈を読者に委ねたのもいいと思います。「Snow of Spring」でもいいですけど、わざわざ回りくどく「of」でまとめなくてもいいと思います。また、邦画化に伴って、「春の雪」という題名の下に「Snow of Spring」を添えるのだとしたら、「まんまやんけ」という突っ込みを入れたくなります。
かといって、「~snowy love fallin'in spring~」は理解に苦しみます。確かに、パンフレットにも、美しげなフォントでそう添えられていますが、なぜ格式高い人々を題材にした物語に「g」抜きの「fallin'」が来るのか全然分からんです。私も劇場でこの映画を見ましたが、まあ、そういうミーハーな映画だったんだと思いますよ。
ありがとうございます。分かりやすい説明でした。
やっぱり~snowy love fallin'in spring~は「うぅん?」
って感じですよね
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_03.png?e8efa67)
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
春の雪とは春になって降る、雪の片が割と大きなものですよね。ぼたん雪になることがとても多いです。根雪になることはなく、ほとんどが簡単に融けるものです。
春雪(しゅんせつ)とも言いますが、三島由紀夫さんの「春の雪」というタイトルも恐らく上記の意味と捉えて間違いないかと思います。
映画のタイトルは、いつも内容をしっかりと踏まえて付けられますので、やはり、直訳という訳にはいかないですよね。映画のセリフでも、しょっちゅう「あれ?」と思える訳になっていたりもしますが、やはり内容や、制限字数や時間などを踏まえてのことなので、仕方がない場合もあります。
少し調べてみたのですが、Snowy love fallin'in spring はどちらかと言えば副題のような感じで付けられているかと思います。
"Yukio Mishima"の "Haru no Yuki in Japanese" すなわち "Spring Snow in English" が原作で、"Snowy love fallin'in spring" が映画化された際のタイトルというのが正しいようです。
参考になれば幸いです。
No.1
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 文学 春の季語 1 2022/04/03 16:50
- TOEFL・TOEIC・英語検定 このmayはどういう意味ですか? 4 2022/11/01 11:04
- 大学受験 スタサプの英語のルートを考えている高校1年生です。 マーチ、関関同立あたりを第一志望としています。 1 2023/08/07 09:00
- 哲学 春姫と眞子姫 108 2022/12/24 05:30
- その他(暮らし・生活・行事) 雪国でのカモミールの育て方 秋田県でカモミールを庭に植えたいと思っています。 関東などでは、「秋植え 1 2023/07/15 17:09
- カラオケ 皆さんはカラオケでどのような歌手の曲を歌うでしょうか。またどのような歌手の曲を聴いている 5 2022/11/02 20:57
- カラオケ 皆さんはカラオケでどのような歌手の曲を歌うでしょうか。 またどのような歌手の曲を聴いて 1 2022/11/07 13:29
- 文学 お気に入りの風情を感じる文章を教えていただけないでしょうか? 私はるろうに剣心の言葉で知った以下の言 5 2022/11/06 00:44
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 ちょっと細かいんですが、前から考えてて、 However, it was less successf 2 2022/11/03 23:37
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「なお」や「ここで」は「Here,...
-
集計表英語で言うと
-
「メディア掲載情報」を英語で
-
「○○と××の比較」という表現ですが
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
対象⇒object, subjectの違い
-
30th anniversary =創立30年で...
-
収録曲という単語の英訳を
-
「~と言ったら嘘になる」 (´...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
「いつどこで」の語順は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
君の名はの 三葉が瀧くんになっ...
-
契約書を英訳する際の当事者「...
-
英語教えてクレメンス
-
"もっとあなたと一緒に写真を撮...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
英語について教えて
-
アストロボーイの語源について...
-
英訳してください
-
10の3乗の訳
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
日本の歌とか歌詞だけを英訳さ...
-
集計表英語で言うと
-
『平家物語』の英訳について
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
契約書を英訳する際の当事者「...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
収録曲という単語の英訳を
-
労働組合の役職等を英語にすると?
おすすめ情報