アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

友人からバリ島土産でドライカレーのペーストをもらいました。
裏にはインドネシア語?と英語のレシピが載っていて、翻訳してみたのですが直訳でよくわからない部分があります。
 ・shimmer    きらきら光ってください
他には「(熱、光で)揺らめく」という意味もあるみたいですが、料理的にはどういう状態をいうのでしょうか?
グツグツ煮こむということでいいんでしょうか?
  

A 回答 (1件)

「shimmer」ではなく「simmer」ではありませんか?


そうであれば仰るように「グツグツ/コトコト煮込む」でよろしいかと思います。
その単語が含まれている1文を載せて他の回答をお待ちになってみてはいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
やっぱり「shimmer」と書かれてます。1字違いで意味が大違いですね。ひょとして印刷ミス?
「英語→日本語」だけでなく「予想される日本語→英語」で翻訳してみるのもひとつの方法でしたね。
試してみます。

お礼日時:2006/10/14 21:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!