あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

After watching a tragic play, we can have a __ of relief that we can carry on...

英作文を一生懸命しています。「悲劇を観劇したあとわれわれは安心感をもって「さあ、これから新しい人生を生きよう」
の意味のものを英語にしたいのですが、単語力がなくていいものが思いつきません。サジェスチョンありませんか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

遅い回答で申し訳ないです。



After watching a tragic play, I often have a kind of relief.
This brings me new spirit to start my new day from tomorrow,

or

After watching a tragic play, I often have a kind of relief,
which encourages me to restart with fresh mind.


a kind of relief.....一種の安らぎみたいな、、、、てな感じですかな。。
かなりぼかした言い方ですが、この安らぎ自体がかなり説明不能な
精神状態(悲劇的映画の後で安らぎを得る)ですので、これくらいで良い
のかな。。。。。
    • good
    • 0

たぶん sigh of relief でしょう。



↓ 英作には役に立ちますよ。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング