dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「私はあなたが思うほど英語が上手くない」の英訳は

I am not so good at English that you suppose.

で通じますか?

A 回答 (4件)

 「~ほど~ない」は not as ~ as です。



 not so ~ that ではありませんし,not so ~ as は,やや古く感じられます。

 I'm not as good at English as you suppose.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど。

お礼日時:2007/01/30 18:54

こんばんは。

あまり砕けすぎでない英語であれば、読むのは平気ですし、通じる程度の作文は平気ですが、英米人のパーティなどでの会話にはついて行けない、というレベルのものです。

so をthanで受けるのは、ことによるとnativeの方は平気なのかもしれませんが、日本の学校文法上は×でしょう。thatもおかしいと思います。

あなたの文章の出だしを生かすなら、

I am not so good at English as you think ( I am ).

という感じだと思います。supposeってちょっと重くて口語的でないのではという感じがします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。

お礼日時:2007/01/30 18:53

My English isn't as good as you think (it is).



の方が自然ですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。

お礼日時:2007/01/30 18:52

通じますが、thatの代りに"than"の方が良いですね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。
thanについても勉強してみます。

お礼日時:2007/01/30 18:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!