
自分でお金を出して買った物は buy を使って、I bought this game. というのは分かるのですが、
例えば、親にお金を出してもらった場合、正確に言えば「買ってもらった」わけですが、
そういう場合、I bought this game. とは言わないのでしょうか。I got this game. と言うべきなのでしょうか?
ほら・・日本語では親に買ってもらった物でも、友達に「これ買ったんだ!」って言うじゃないですかぁ?
身内だからなのでしょうけど、その辺は英語ではシビアに区別するのでしょうか?
そのあたりの英語の感覚を教えてください。
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに38年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。日本語では主語と動詞のつながりがはっきりしなく、多くの場合主語さえないですね。
英語の場合、ほとんどの場合主語を必要とします。 主語を必要とするから欠かなくてはならない、と言う学校文法的な理由ではなく、動詞に対しての主語を言いたい、はっきりさせたい、と言うフィーリングがあるから主語があるのです。 はっきりさせなくても分かる、と言う状況であれば主語は使わないのです。
Thank youは勿論、Got it?(わかった?)、Bought it?(買ったの?)、Gotta go? (行かなきゃいけないの?) Looks like ti's gonna rain. (雨が降りそうだ)、 Don't mind? (かまわないの?)など必要のないときには主語はいらないのです。
よって、買うのbuyと言う単語を使うと買ったのは誰、と言う主語が必要になるわけです。 ですから、自分がお金を払って買ったのではなく親が支払ったのであれば、My parents bought this.と言うようになるわけです。
しかし、果たしてこの表現を使うかと言うと、誰が買ったのかをはっきり区別しなくてはならないときくらいにしか使わないのです。 (親父じゃなくて)おふくろが買ってくれた、と言うフィーリングでMy mom bought this for me.と言う表現になるわけですね。
ではどういうかというと、My parents got this for me.と言う表現になるわけです。 確かに、親がくれた、と言う意味合いになるわけで、盗んだのでも親の友達がくれたのでもないと言う事は断言できないわけです。
では、本当に誰がお金を払ったのか、と言う事になりますね。
My parents paid for this.と言う表現になるわけです。 この文章を逆に日本語に直すと、払ってくれた、と言う表現になるわけですね。 これで、買ってくれた、と言うフィーリングが出るわけです。
と言う事で、自分がお金を出したわけでは何のであれば普通の場合はI bought it.とは言いません。 真っ赤なうそになります。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.5
- 回答日時:
I bought this game だと私がゲームを買いました。
親にゲームを買ってもらいましたは My parents (father, mother) bought me this game または My parents (father, mother) bought this game for me (この場合 for me (私のために)が一番最後に来るために少々強調される傾向があります)
>友達に「これ買ったんだ!」って言うじゃないですかぁ?
その場合には学生の場合I got this game または I've got this game と言う傾向にあります。
No.4
- 回答日時:
boughtは他動詞なので後に「買ったもの」が来ます。
よって、
My parents(fatherやmotherもありえます) bought this game for me.
の、語順じゃないとおかしいです。
そうしないと、「私」を買ったことになります。
あ、私、どこかで英文を書き間違えてました?
そうですね、buy は他動詞としても、自動詞としても使うことはできますが、他動詞で使う場合は、後に「物」か「人」などの目的語が必要ですね。
My parents bought this game for me. は<SVO>文型。
他に<SVOO>の文型で My parents bought me this game. でもOKですね。回答ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
親に買ってもらったのなら
My parents (mother , father) got me this game.
でも、親に買ってもらって”手に入れた”のですから、
I bought は おかしくても I got は使えます。
自分で買った(これから買う)ものでも、あまり直接 buy を使わず、get
を使うことが多いような気がします。
この回答への補足
>自分で買った(これから買う)ものでも、あまり直接 buy を使わず、get を使うことが多いような気がします。
自分でお金を出して購入した場合、I bought this game. と I got this game. では、何かニュアンスが変わってくるのでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
流出する、は英語で?
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
不明瞭な文
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
所有格+過去分詞+名詞について...
-
「打ち過ぎた」とは?
-
これらの英文は正しい?(worth...
-
worthの使い方がわかりません
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
不定詞の意味上の主語
-
主語になるときはwhoを使うのに...
-
AとBは違う商品です、と英語で...
-
人が主語でない場合の"find"の...
-
質問です。 英語で「このバック...
-
英文法について質問
-
前置詞の目的語の省略について
-
『~の人の数が少ない』と英語...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
流出する、は英語で?
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
"differ from "と" differ in "...
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
There they are! There he is!...
-
男性不信、フラッシュバックに...
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
Mental training,such as visua...
-
It appears that ~ の「It」
-
私のお気に入りの動物は猫です。
-
See you tooと来たのですが 普...
-
Should Deny The Divine Destin...
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
高校英語です! どうして make ...
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
現在完了 who
-
森鴎外「舞姫」の言葉について
おすすめ情報