「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!

先日生まれた子供のベビーリングを作ろうと思ってます。
そこにつけるプレートに英語でメッセージをつけたいのです。
「make a happy toy story!」はおかしいですか?
ちなみに子供の名前は「トイ」でおもちゃの「toy」とかけたいんです。
もっといいメッセージがあればよろしくお願いします!

A 回答 (3件)

どうせなら(失礼!)、他意はありません(笑)、全て語尾が「y」で終わる単語で攻めてみるとか、如何でしょう?



Toy - Enjoy A Happy Toy Story

ベビーリングがどのくらい文字語数を刻印出来るか判らないので、長くしましたが、スペースが限られていると思われますので、

(1) Toy - Enjoy Happy Story
(2) A Happy Toy Story

失礼しました。

この回答への補足

『Toy - Enjoy A Happy Toy Story』

これとってもステキですね♪
最初の「Toy」の部分はつけた方がいいのでしょうか?
あと、頭文字は大文字の方がいいですか?
何も分からなくてすみません!

補足日時:2007/03/13 16:50
    • good
    • 0

まったくもって余計なことではありますが、文字通り「おもちゃ」というお名前になるということは、ご承知の上ですよね? 私としては、このお名前、かなりドキッとしますし、赤ちゃんのこれからの人生、親御さんの強いサポートが必要になるお名前だと思います。

ですが、それを承知の上でということならば、ご質問の英文でおかしくはありません。厳密に言うと、文章の頭は大文字ですから「Make」ですね。他のご意見にも賛成です。

この回答への補足

名前は厳密に言うと少し違う名前です。
想像力、創造力豊かな人になってほしいという意味を込めてつけました。
ご忠告ありがとうございます。

補足日時:2007/03/14 10:41
    • good
    • 0

母子間の極めて限られた間柄での真心交信ですね、これから大変ですがどうぞ良い子に育ちますように。



「語末」が全部「y」で終わるのは、多少のしゃれっ気でした。

Toy - Enjoy A Happy Toy Story

最初の「Toy」は赤ちゃんの名前(固有名詞)(トイちゃん)への呼びかけですから、頭文字は「大文字」、呼びかけを「ハイフォン」でつなぎました、その次の「Enjoy」も当然「大文字」、後はお好みですが、「A Happy Toy Story」と
全部頭文字を大文字とするのが私は好きです。勿論、

Toy - Enjoy a happy toy story

でも一向に構いませんよ。この場合は、お終いの「ピリオド」は省略しても誰も文句は言わないでしょう! 中には、英文の最後はどんなに短くても「ピリオド」は必要だと言われる御仁もなきにしもあらずですが。お子さんが大きくなって、少し英語が読める位(生意気な中学生)になって、「おかーさん、変なもの創ったナー」ってな笑い話になるのは覚悟の上で。失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく参考になりました。
「Toy - Enjoy A Happy Toy Story」私の第一候補です。
主人と相談して早速決めたいと思います!
ありがとうございました!

お礼日時:2007/03/14 10:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!