プロが教えるわが家の防犯対策術!

以下の"というか"を英語で言いたいのですが何と言えばいいのでしょうか?

『任天堂に
「WindowsXPとUSBコネクタが無ければワイファイで遊べないのですか?」
と問い合わせしました所、
「スターバックスとかの公共のLANアクセスポイントがあれば
何処でも遊べます」

という事で、今ご自宅のお持ちの有線ルータから無線ルータに買い換
えればOS関係なし(というかPCが不要)で遊べるとのことです。』

A 回答 (5件)

こんにちは。



少し、ご質問の文章が把握しにくいのですけど、題目の「というか」に関しては

rather が使えそうですね。


I will pick you up by my car, or rather my dad's car.

(俺の車で迎えに行くよ、っていうか、実は俺の親父のだけどね)

という感じで如何でしょう?

質問内容と食い違っていたらすみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなりましてすいません。
お陰様で大変参考になりました。

お礼日時:2008/05/07 09:25

(Actually, you don't even need to have a PC!)


ではいかがでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなりましてすいません。
お陰様で大変参考になりました。

お礼日時:2008/05/07 09:23

はじめまして。



ご質問の<~OS関係なし(というかPCが不要)~>で使われている「というか」は、文脈から判断すると=「つまり」という言い換えになります。

従って、ここでは<or>=「つまり」が、適切な言い換えの接続詞になります。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなりましてすいません。
お陰様で大変参考になりました。

お礼日時:2008/05/07 09:24

"というか"を他の日本語に変えてみたらどうでしょうか。


(むしろPCが不要)とか‥
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなりましてすいません。
お陰様で大変参考になりました。

お礼日時:2008/05/07 09:26

全体を英訳してみないと(そしてそれはたいへんな労力と時間が必要なのですが)、はっきりとはしないのですが、it meansとか、that is to sayくらいが使えるでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなりましてすいません。
お陰様で大変参考になりました。

お礼日時:2008/05/07 09:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!