翻訳バイトをやりたいと思っているのですが、
大学生なので勉強も忙しく、フルタイムで働くことが出来ません。
出来れば在宅でやりたいと思っているのですが、
ネットで調べても、なかなかそういったものが出てこないのです。
ほとんどが、週5日働かなければならないような仕事で・・・。
勉強を優先したいので、単発で仕事がとれるような
翻訳バイトを探しているのですが、どなたかご存知ありませんか?
このように条件を絞ることはできないのでしょうか?

よろしければ、そのバイトがのっているサイトなども具体的に教えてください。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

学生可の翻訳アルバイト情報が、掲載されたサイトになります。



■母国語はどちらでしょうか
日本語から外国語に翻訳する場合には、やはり外国語のネイティブでないと難しい場合が多いようです。
どうしてもガチガチの文章になったり、商業的に使えない場合があるようです。
反対に、外国語→日本語であれば可能性があるかもしれません。

■お仕事のタイミングもありますので、一度聞いてみたらいかがでしょうか。

参考URL:http://www.heartland-iti.co.jp/
    • good
    • 0

在宅翻訳者です。


どういうところでバイトを探したのでしょうか? 普通にバイト情報誌とかですか? ならたぶん在宅の仕事を見つけるのは難しいでしょう。

翻訳は実力勝負の世界なので単に「翻訳のバイトでもするか」という風には考えていただきたくないのですが、まず翻訳会社(エージェントさんとも言います)に必要書類を出して応募してトライアルを受け、それに合格したのちに仕事が発注される仕組みになっています。特に資格は必要ではありませんが、かなり専門的な文書を訳すこともあるため知識の有無が問われます。翻訳者はそれぞれ自分の専門分野を持っていて、それにあった翻訳会社さんに登録するのですよ。つまり、英語ができるからというだけでは仕事はなかなかもらえないのが実情です。いったん仕事が来ますと鬼のように調べ物をして、〆切厳守のためには徹夜もいとわないくらいの世界です。学業と両立できますか?

質問者様は大学で何を専攻していらっしゃるのでしょう? それによっては売りになったり(化学、工学系など)、完全なバイリンガルだったりすると専門分野なしで一般文書の翻訳などがないわけではありませんが、そのへんの情報がありませんのでなんともお答えしづらいです。

でも運良くトライアルに合格できたとしても初仕事をいただけるまでには数ヶ月以上かかることもめずらしくないので、学生さんなら家庭教師のアルバイトなどが手っ取り早くお金になるんじゃないかなと思いますよ。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報