重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

エンジンの事ではなく、感情の爆発とか、興奮状態のほうの意味です。
逆にうつ状態や落ち込む様子のことを英語でなんと言うんでしょうか?
オーバー○○○のような表現はあるんでしょうか?

A 回答 (5件)

あまりというか、まったく英語に詳しくありませんが、


「クールダウン」もしくは「クーリングダウン」が当てはまるのかなって感じました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/11 19:29

「落ち込むこと」、、、、、、、、、、



英語表現一言で言えば、「depressed」

depressed【@】デプレスト、ディプレスト
【形】落ち込んでいる、意気消沈した、元気のない、憂鬱になる、自信をなくして、不景気の、不振の

「俺は今ひどく落ち込んでいるんだ。」

I am awfully depressed now.

「オーバー何とか」は一部「over speed」「over print」「over load」「overload」などで使われていますが、「落ち込む状態が極端まで進行した」状態を表現する際には余り使われていないようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/11 19:30

too blue

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/11 19:30

日本語英語で良いのなら



「over-freezed」=オーバー・フリーズ
「frozen-mind」=フローズン・マインド(凍った心)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/11 19:29

オーバークールでいいんで無い甲斐!!??

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/11 19:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!