プロが教えるわが家の防犯対策術!

She thinks she is it.という表現がありますよね。
この意味は彼女は自分が出来る人間だと思っている。(天狗になっている。)でいいのでしょうか?
また主語が私『I』や あなた『You』の時はどうなるのでしょうか。You think you are it.と言うのでしょうか?
宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

 it の名詞用法です。



 もっとも完全なもの、あるいは適切なもの。理想的な人や物を示します。

Among pianists, she is it. ピアニスト中及ぶものなし
As a carpenter, he was it. 大工としては、練達の士であった
She really looked it in her new clothes. 新調の服を着ると、彼女に並ぶものはなかった。

 お尋ねの件は、可能ですが、実際問題として難しかろうと?お分かりですね?(^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

完璧なお答え有難う御座いました。
胸のつかえが取れてスッキリしました。

お礼日時:2002/09/20 10:33

Itといのは、例えば鬼ごっこの場合にも使います。

鬼が逃げ回る相手を触ると“You are it!”って叫びます。上記の回答をされた方のように、itとは非常に曖昧な言葉で、前後の文脈によりその意味が決定されます。あなたの言っている「天狗になっている」という意味にしたいなら"She thinks she is all that!"という風になります。まぁこれは米国の言い回しですが。
    • good
    • 0

まず、この表現は非常に曖昧です。


つまり、前の会話内容によって意味が違ってきます。
多分英会話の教本かなにかから抜き出した物と思います。

が、一般的にはあまりよい意味には使われません。(例外はありますので正確には答えられません)
ポイントはitにあります。このitという言葉は非常に曖昧です。
漠然と聞き手と話し手が共通して認識できることであれば何でもitで代用できます。
日本語の例を挙げると、
「彼はそんな人だよ」
この意味を説明して下さいと言われても難しいですよね。
この文だけを見ると、非難しているようにも見えますが、前の会話内容が、
「どうして彼はそんなに他の人を助けようとするのだろう」
だと、良い意味になってしまいます。一方で前の文章が、
「いつも彼は私のことをいじめるんだよね」
だと悪い意味になるでしょう。

つまり、itという言葉自身が曖昧なのです。
で、you を主語に出来るかと言えば、状況次第です。
時には喧嘩を売ることにもなります。

Iに付いて考えると、私にはそのような文章は思いつきませんでした。
でもそう言う可能性はないわけではありません。

つまり、文脈によって変わってくるような意味合いということです。
このようなケースは別に英語特有ではありません。既に例を挙げたように日本語でも良くあることです。

では。
    • good
    • 0

She thinks she is it.が本当に”出来る人間だとおもっている”でしょうか?


なんか違う気がします。
前文に”有能な人”とか”優秀”というような言葉があって、それを受けての
itではないのかなあ?
確かにI am a man of ability.(私は有能だ)って言えば、天狗になってる事に
なりますけど。
ゴメンなさい。もしかしたらそんな言い回しがあるのかもしれません。
失礼します。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!