アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランスの中部に、リヨンという都市があります。

現地語の仏語では Lyon ですが、英語では Lyons と表記されます。

しかし欧州(大陸)人は、英語においても「s」を付けずに、
Lyon とする人が多いような気がします。

本当はどちらが英語名として正しいのでしょうか?

詳しい方、教えて下さい。
 

A 回答 (2件)

はじめまして。



ご質問:
<本当はどちらが英語名として正しいのでしょうか?>

Lyonです。

1.土地の名前は公式にはその現地名を使用します。発音表記が各国で異なれど、現地での表記に従います。

2.フランスのLyon市はLyonとsはつきませんから、Lyonsは表記ミスと思われます。

さらに、英語読みだとこれでは「リヨンズ」になり、表記も発音も異なってしまいます。

3.ちなみに、フランスにLyonを使った地名で、Lyons- la-Foretというノルマンディー地方の入り口に可愛い都市がありますが、この表記はsがついています。

それ以外にLyonを使った地名はありません。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

英米人で Lyons (ライオンズ)という人いますよね?
実際、(外国のは知らないが)日本で刊行されている英語辞典を見ても、
Lyons となっているものがあります。

空港の行き先表示でも、見受けられました・・・。
どうしてこうなってしまったんでしょうね?

お礼日時:2007/12/13 21:50

本当は、と言えば現地式の Lyon が正しいとしか言いようがありませんし、英語においても現地式のつづりとなるべく原語に近いような発音をする人もいます。

今では英語版の wikipedia でも Lyon のつづりを用いています。Lyons(ライアンズ)とも言うと書かれています。(http://en.wikipedia.org/wiki/Lyon

しかしヨーロッパの地名には自国名と他国からの呼び名があり、 London はフランス語では Londres です。ミュンヘンをイタリア語では Monaco と呼んだりとこういう例はいくらでもあります。マルセイユも英語では Marseilles ですがフランス語では Marseille と s がつきません。

現地式を尊重するのもいいのですが、他国からの呼び名をあながち間違いと呼ぶわけにもいきません。

なお、Lyons, Marseilles の s については調べても分かりませんでした。古い単数主格の s (フランス語ではそうでなかったのに類推でついたものかも)か何らかの理由による複数形かではないかと思うのですが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

まあ、そうですよね。ミュンヘンも英語名はミューニックですし、
“他国語用”の名称もあるんでしょうね。

私は、英語母語話者でもないし、非母語話者でもありませんが、
(ロム専・・完全非話者です。入力のみで出力はなし。
 国外の人とは、それぞれの自国語で話(発信)し合う主義なもので。
 異様だがこれが一番効率的。)
やはり、英米人は Lyons という人が、多い気がしますねぇ。

一方、欧州(大陸)人は、英語で英米人に話しかけるとき、
Lyon とフランス語式の読み方で言う人が多いそうな。

前に、フランス人に Lyons という言い方をどう思うか聞いたら、
「とんでもない。大間違いだ。」という反応でした・・・。

お礼日時:2007/12/14 00:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!