電子書籍の厳選無料作品が豊富!

中国語の訳についてお聞きしたいのですが
今、中国の通信業界の資料を訳しています。

その中の「2006年12月以来各月个性化回鈴業務浸透率」
の特に“回鈴業務”が分からず困っています。
翻訳ページで訳したところ、「各月の個性化の回鈴の業務の浸透率」と出てきました……
何卒、よろしくお願い申し上げます。

A 回答 (4件)

着メロと違うと思います。


「メロディコール」は呼び出し音を代わって、発信側に聞いていただくサービスでしょう?
でも、私は日本人ではないんので、もし「固定電話の着メロ」の意味を
間違えるかもしれません……(笑)

それに、
台湾で「回鈴」で、中国で「彩鈴(/回鈴)」で、
香港で「接駁鈴聲」と言われていますよw

間違えやすいですが……(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Chigusa- 様

ありがとうございます。
呼び出し音の代わりに、発信側に聞いてもらうサービスということは
発信者が電話をかけて、相手が電話に出るまでに聞こえる
音(テゥルル、テゥルルというような音)がメロディ(音楽)になるということですか??
ということは着メロじゃないですね(汗
ありがとうございます。
似てるようで、全く違うものでした。

お礼日時:2008/04/21 11:37

「个性化回鈴」はメロディコールの意味です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

Chigusa- 様

回答して頂き、ありがとうございます。
「个性化回鈴」で「メロディコール」ですか!!
みなさんのおかげで、訳せそうです!
本当にありがとうございます。
メロディコールは、日本でいう「固定電話の着メロ」と考えていいでしょうか?
メロディコールの浸透率を表した表ということですよね♪

ありがとうございました!!!

お礼日時:2008/04/17 10:45

「回鈴」は電話の呼び出し音の意味もありますよ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

tomato1015 様

回答していただき、ありがとうございます。
「回鈴」で「呼び出し音」ですか~!
そういえば、携帯電話の「着メロ」も中国語だと「鈴」の字が入りますよね。
中国語の単語はなぞなぞのようで、面白いですね。
ありがとうございます!!

お礼日時:2008/04/17 10:36

回鈴は、コールバックの意味です。



業界的には、なんというのかわかりませんが、
顧客をなんらかの方法で誘って、それに対して顧客が電話をかけ直してくる、というような業務内容だと思いますが。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kamemame99 様

回答、ありがとうございます!
コールバックですか~!!!
確かに…漢字の雰囲気を見ると、コールバックですよね!
資料の前後を確認しながら、参考にさせていただきます。
ありがとうございます。

お礼日時:2008/04/15 13:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!