重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!gooアプリ版

イギリス人のお客さんがいて「good スタッフ(stuff? or staff?)」と言われた時がありました。good スタッフとはstuffの事でしょうか?それとも、staffの事でしょうか? また、good stuffの場合、意味を教えて頂けませんでしょうか?宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

ええ、ええ、わかります。


でも、それって意味がそれぞれなんです。
こういうときにはあなたがどんな仕事でそういわれたのか、
相手の様子はどんなだったかによります。
面と向かってサービスについて、
「君たちの態度は実に気持ちいいね。ありがと」
と言ったのかもしれませんし、あるいは料理の給仕や品物を
売っている売り場であなたが働いているだとしたら、
「コレはモノがいいねえ。気に入った」
という意味かもしれません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早急に回答下さりありがとうございました。私はレストランで働いていましてお客様がスプーンを落として直ぐ取替えした時にGood スタッフと言われた。この場合は前者の回答となるのでしょうか? 質問の内容が具体的ではなくて大変失礼致しました。

お礼日時:2008/06/16 20:27

私も#2さんと同じで、「good stuff」だと思います。


イギリスやアイルランド人はよく使います。
「いいね~」という感じでしょうか。

ちなみにうちの旦那(アイリッシュ)のいとこが、
しょっちゅう「good stuff」を連発します(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Britishの方が好く使う言葉なのですか、たいへん勉強になります。ありがとうございました。

お礼日時:2008/06/20 00:46

Good stuff だと思います。


あなたの親切な行いに感心し、ありがとう、助かった、という意味合いで使ったのかな。
この場合は stuff=ふるまい、行い です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。stuff or staff 悩んでいました。ありがとうございました。Good stuff!

お礼日時:2008/06/16 23:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!