![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_10.png?e8efa67)
ところどころ日本の漢字に置き換えてありますので、わかりづらかったらピンイン表記を見ていただけたらと思います!
(1)
介詞の後は「名詞的成分が続く」と本にありますが、動目フレーズは続くことできますか?
一例として、八百詞で「刀」(wei)~のために、を調べると
刀+動詞(weile+動詞)という用法があります
他の介詞の後にも動詞を続けられるかということに興味があります
(2)
会話の練習のため…
刀了 練習 会話
weile lianxi huihua
これは刀+動詞という用法ですが、
刀了 会話 的 練習
weile huihua de lianxi
と刀+名詞(wei+名詞)に書き換えられますよね?
(3)
あなたに会うために私は来た
我 来 是 刀了 看?
wo lai shi weile kan ni
この文は、その刀+動詞(w?ile+動詞)の文ですが、
見かけ上、介詞フレーズが述語になっていてとても奇妙なんです…
それと、ここでの是の働きはなんでしょうか?
簡単にでもいいので教えていただけると助かります☆
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
まず、簡体字が表示されないので、『為』という字を
使用させて頂きます。
(1)介詞については、漢字によって動詞との線引きが不明確な部分があります。
ですので、ここでは『為』についてのみ回答します。
動目フレーズというのは、動詞+目的語のフレーズということですよね?
『為』について言えば、名詞的成分が続けば良いので、動詞+目的語でも、
問題はないと思います。
為了加強救助工作,(救助活動を強化する為)
(2)確かに間違ってはいませんが、ネイティブさん達からすると、
おそらく前者を選択すると思われます。
後者は日本語を直訳したような印象を受けます。
(3)日本語訳のニュアンスがちょっと違うようです。
この文章を訳した場合、
『私が来たのはあなたに会うためだ』とした方が良いと思います。
ここでの『是』の働きは後続の文章の強調です。
ちなみに、区切ると以下の様になります。
我来 / 是 + 為了看ni。
(主語) (述語)
もひとつ、付け加えると、我来の後に本当は的が省略されています。
我来(的)是為了看ni.
「あなたに会うために私は来た」であれば、
『為了看ni,我来了。』で十分です。
訳の意味自体は間違っていないんですが、
文章の言わんとすることを伝えるのであれば、
感覚的にちょっとズレがありましたので。
参考なれば★
回答ありがとうございます!
とても参考になりました☆
動目フレーズというのは、動詞+目的語のフレーズです
私が愛用している本にそういう記述があったので…(汗
(3)のは私が自分で訳したというのがばれちゃったみたいで恐縮です;
介詞は、原則述語の前だと思いますが、
「刀」(wei)、Naopingさんの記述だと「為」は、
「自」「往」「向」「在」「到」などと同様に述語の後にもおけると考えていいのでしょうか?
つまりこの(3)の例文で是を述語とみなしているんです
文法大好きなので、すいません;;
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 準動詞の完了形 準動詞で主節動詞との時制が違うときに have+過去分詞を使いますが、 私の持ってい 1 2023/08/17 10:28
- 英語 ソシュール言語観による品詞、単語、辞書理解の誤り 4 2022/11/24 12:27
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 日本語 【「名詞+的」で「形容動詞」?】その2 4 2023/02/23 20:07
- 英語 自動詞のhopeについて 5 2023/03/12 02:34
- 英語 提示した結果構文が非文となる理由について 1 2022/07/25 12:22
- 日本語 【「名詞+的」で「形容動詞」?】その4 7 2023/02/23 20:10
- 英語 知覚動詞に続く原型不定詞・分詞の用法について 9 2022/10/03 15:03
- 英語 英語 動名詞について 前置詞のあとは名詞、動名詞がくると思うのですが、完全に名詞として使われるものと 1 2022/04/03 18:58
- Perl perlのプログラミング 部分入れ替えの方法 1 2022/10/11 22:26
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
文章の終わりにつける「了」
-
清回答(中国語)って何て読む...
-
一般来说の意味を教えてください
-
「就会~了」の理解
-
「親愛的○○」という呼び方
-
中国語の訳と解釈をお願いします。
-
下过雨の过の意味の確認お願い
-
他 派 我 来 日本 洽谈 业务。...
-
我去中国为了开公司。の表現は...
-
「没怎么见过」がわかりません
-
「暇つぶし」を色々な外国語で
-
何故、毕业大学。ではなく、大...
-
漢文、「以是」と「是以」の違...
-
量詞の必要・不必要の違いがよ...
-
就~了、が分かりません
-
中国語の「了」と「到」につい...
-
文末の了の意味の確認お願い
-
「了吗?」と「没有?」の違い
-
「借走」を日本語に訳すと、ど...
-
办の意味がよくわかりません。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
文章の終わりにつける「了」
-
「親愛的○○」という呼び方
-
「所」+動詞の使い方
-
「就会~了」の理解
-
「暇つぶし」を色々な外国語で
-
何故、毕业大学。ではなく、大...
-
「留下来」とは?
-
中国語の「把」と「将」の違い...
-
中国語 “一”の声調変化について
-
中国語の散散歩、睡睡覚などに...
-
「有数」という言葉の漢字の使...
-
中国語の語順(都是)
-
一般来说の意味を教えてください
-
中国語の屬於の使い方、訳し方...
-
漢文の目的語の位置
-
“他看也不看小梅一眼,~”「見...
-
约+[数字]? 约+○○+[数字]?
-
中国語での自動詞と他動詞について
-
中国語 方向補語 目的語2つあ...
-
中国語の「够」の用法について ...
おすすめ情報