アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「私は人生でこんなに悔しい思いをしたことがない」と英語ではどう言えばいいでしょうか?誰かに負けた時や、思い通りにいかなかったことに対する「悔しさ」です。辞書を引くと、shameやregrettableが出てきますが…

A 回答 (4件)

これだけとは限りませんが、会話にはよく:



I've never been so humiliated in my life!

とかが使われます。Humiliated の意味はこちらです。

http://www.thefreedictionary.com/humiliated
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます~。もう一つ質問で恐縮なのですが、「暴力沙汰にならなくて良かった」の英訳を教えて下さい。お願いします。

お礼日時:2008/10/22 02:57

こんにちは。



例えば:
・Never have I felt so frustrated/disappointed/upset in my entire life.
・I will live to regret this. (一生これを悔いることになるだろう)


ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます~。もう一つ質問で恐縮なのですが、「暴力沙汰にならなくて良かった」の英訳を教えて下さい。お願いします。

お礼日時:2008/10/22 02:56

「暴力沙汰にならなくて良かった」



I'm relieved (OR It's so fortunate) that it/things didn't escalate into violence.

何が暴力沙汰にならなかったのかは分かりませんので、そこはご自身で選んでください。
    • good
    • 0

極く極く簡単に



We’re lucky enough, as we’re not involved in any violence.


「小競り合いだけで、暴力沙汰にまで発展しなくて」を強調して、

We’re lucky enough as the things did not develop into any
further violence.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!