No.3ベストアンサー
- 回答日時:
ニュージーランドの大学に勤務している者です。
キャッチコピー的なものでよければ、例えば以下のように訳されてみてはいかがでしょうか?Eat healthy, live healthy.
「健康な食事をして、健康に生きよ」という意味になります。文法的には eat healthily ではないのか? という御指摘を受けそうですが、コピーですので、音韻を優先しました。一応こちらのネイティブに聞くと大丈夫ということです。いかがでしょうか? お役にたてれば幸いです。
この回答へのお礼
お礼日時:2001/02/25 17:06
ありがとうございます。韻までふんでいただき感激です。参考にします。キャッチコピーと書かれていますが、普段の文章の中にこの医食同源を挿入するとどのような言葉になるのでしょうか。また機会があれば教えて下さい。かさねがさね、今回はありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
かなり乱暴な意訳ですが、
"Daily food is the best medicine."
というのをuran3さんの回答を見て思いつきました。どうでしょうか?
ニュアンスは伝わると思うんですが…。
No.1
- 回答日時:
和英辞典によると…
「医食同源」
“medicine and one's daily food are equally important
in making a sick body well."
ちょっと長いですね。
もっと簡潔に言い表すがことができるといいのですが…
そのまま“Ishoku-Dogen”という言葉を挙げて、その後、詳しい説明を
加えていくというのはいかがでしょうか?
この回答へのお礼
お礼日時:2001/02/25 16:58
ありがとうございます。私の持っている辞書には記載がありませんでした。もうちょっとましな辞書が必要であることが実感させられました。しかし、我々が普段使用している言葉が簡単な英訳が出来ないことに少し驚きが隠せません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
英訳していただけませんか? わ...
-
集計表英語で言うと
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
あなたは犬が何匹見えますか。 ...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
30th anniversary =創立30年で...
-
英語ではどのような表現あるい...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
バーナー配管図の英語表記について
-
熱風炉の機器の英訳について
-
「いつどこで」の語順は?
-
すり割りカッタの英訳
-
『平家物語』の英訳について
-
【至急】会社で組織図と品質保...
-
最下限 の英訳
-
英訳教えて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
和文英訳おしえて下さい
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
収録曲という単語の英訳を
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
ゲリラ豪雨の英訳
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
上善水の如しの英語訳
-
「・・・を100%として」の英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
集計表英語で言うと
-
30th anniversary =創立30年で...
-
10の3乗の訳
-
会社の組織名の英訳を教えてく...
-
英訳教えて
おすすめ情報