あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

外国の人に「日本で撮影した鳥だ」とわかるように写真に文字を入れたいと思います。「Made in Japan」みたいに短く表現するにはどういう単語を使えばいいのでしょうか?「撮影地:日本」でも良いです。「Printed in Japan」でも通じますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Photo/picture taken in Japan



Photos/pictures taken in Japan

キャプションやリマークならこれでイイのではないでしょうか?

photo/picture どちらでも、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/11/11 21:08

"Printed" では「印刷した」という意味になりますから、誤解されそうです。

"Photographed in Japan" とか、"Shot in Japan" の方が良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。ところでわたしはあまり英語圏の文化がわかりませんが、どこで写真を撮ったのかというようなことをあまり気にしないのでしょうか?

お礼日時:2008/11/11 21:07

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q写真の見出しで、「~にて」の英訳

ホテルのレストランで撮った写真に英語で、○○ホテルにて…と
見出しをつけたいのですが、
「at」 ○○hotelとするべきか 「in」 ○○hotel とするべきか
判りません。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

inは空間の中のイメージ
atはby(そば)でもon(接触)でもなく場所を意味します。

例えばホテルをバックに立っていた場合 in the hotelで表現は出来ません。

ホテルの中のレストランの前であれば、at the restaurant(場所として)は良いでしょうレストランの中でも場所として言うのであればat the restaurantとしても良いです。

ご質問の場合は、ホテルを場所として表現するか、空間的にとらえるかなのでどちらでも使えますが、感覚的にはinですね。


人気Q&Aランキング

価格.com 格安SIM 料金比較