アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ever」を辞書で引いたら、「つねに、いつも、ずっと」などの意味合いや {強調を表す} 表現も含まれるようなのですが、
前文のあとに「ever」を単独で用いて「ずっと、常に」などの意味合いを持たせる事は可能でしょうか?

たとえば↓
僕は君に思いを(愛情を)寄せている。。。ずっと。。。
I'm giving one' heart to you... ever...

A 回答 (2件)

こんにちわ。



まず、その英文は, 英文としては、 I'm giving my heart to you. に。

で、貴殿の意図するところを考えると、その後には、everでなく、 for ever (and ever)(永久不変に); for ever and a day(常に、いつまでも)にするといいでしょう。 ただ、その進行形の文につづけてこのフレーズはあまりよくない(意味はわかってもらえるが)。で、以下:

I'm giving my heart to you. は英文としてはいいですが、貴殿のいいたいことを考えると、英文としては、現在形で、I give my ...のほうがいいでしょう。I (always) give my heart to you, and I will -- for ever and ever. 理由は、give one's heart は進行形という状態になじまないでしょうから。進行形にしてそのような意味合いをだすなら、 I'm fondly thinking about you now -- and I will always be for ever and ever (with all the love of my tender heart). あたりはどうでしょう。

Hope this helps.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい解説有難うございます。
大変参考になりました。

お礼日時:2009/01/17 08:56

for everなら「ずっと」になると思いますョ


単独ではならないかも。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!