アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

よろしくお願いします。

表題の通りなんですが、悶える、身悶えるというのを英語の動詞で表現すると何がふさわしいでしょうか?
和英辞典で引くと、sufferとか苦しい系の悶えるしかないんですが、そうじゃなく、快感に酔いしれる、美味しいものを食べて思わず体が震える、みたいな意味の「悶える」というのを知りたいんです。

A 回答 (2件)

むつかしそうですね・・



My whole body is thrilled with ecstasy.

ではいかがでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あーなんかいい感じですね。
thirilledでecstasyですね。
何かすごい私のイメージしてたものと近いです。
ありがとうございました!

お礼日時:2009/02/15 01:51

tremble all over with ecstasy


喜び[喜悦・恍惚]に体中[全身]が震える

I trembled with joy (or, in excitement) on the taste I never had all in my life.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
やっぱりextasyがらみということですね。
日本人にとってextasyと聞くとアッチ系を思い浮かべてしまうのですが、普通の快感(?)にも使うんですね。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2009/02/15 22:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!