アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

“In Japan, as in many other countries, ~”

「日本では、多くの他の国々と同様に、~」と訳せると思うのですが、
この場合、as の品詞は接続詞・副詞・前置詞のどれなのでしょうか。

A 回答 (2件)

僕の使用している辞書では、これは「~と同様に」という意味の接続詞とあります。


In Japan, as in many other countries, ~
の訳は「日本では、多くの他の国々と同様に、~」でいいと思います。
In japan + ~ が主節で、as in many other countriesは、主節の途中に挿入された従属節です。本来、従属節を導くasの後ろにも主節の「~」と同じ文があるのですが、繰り返しになるから省略されています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御礼が週明けとなってしまい、大変申し訳ございません。

接続詞「~と同様に」と解説してある辞書もあるのですね!私の場合、asは接続詞のイメージが強いので、従属節と考えると覚えやすそうです。どうもありがとうございました!

お礼日時:2009/04/06 12:03

ややこしい問題で、辞書によっては説明を避けています。



その中で私は as を関係代名詞と見るという意見が分かり易いかなと感じます。as in many other countries の場合の説明は次のように as は such as の省略形と見なし、as を that に置き換えられるから関係代名詞と見るということになります。
as = such as are found = such that are found
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御礼が週明けとなってしまい、大変申し訳ございません。

なるほど、道理で辞書には明確な書いていないわけですね。such asとは全く思いつきませんでした!確かにわかりやすいです。どうもありがとうございました!

お礼日時:2009/04/06 12:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!