
Like the nation itself, American college life is diverse, challenging, complicated, and ever changing. Technology, in particular, is as much a driver of change in education today as it is in the global economy in general. This diversity in college experiences has the great advantage of allowing students from many different backgrounds to pursue a college education in a setting that they find suitable for their individual success.
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
再度失礼いたします、No.2の回答者の者です。
私の言い方がまずくて誤解を受けたかな?と思ったので再度やって参りました。
私の言った、
>実際の所、丸投げと取れる質問が今だに規則違反なのかはっきり解らないので、再度規約を読む必用がありそうですね。(苦笑)
と言うのは、決っっっっっっっっしてご質問者さんに対するものではありませんよ。これはあくまでも“私”が“自分”で規約を読まないといけない、と言う意味でした。
もしこの一言で気分を害されていたら申し訳ありません。
No.3
- 回答日時:
残念ながら、稚拙なものですが、ほぼ直訳で訳してみました。
少しでも参考にしていただければ幸いです。
国家そのものがそうであるように、米国における大学生活は多様である。挑戦的で、複雑で、かつ変化する。現今の世界の経済情勢一般がそうであるように、とりわけ科学技術が今日の教育を変化させている。この多様な大学生活には大きな利点がある。多くの異なる背景を持つ学生たちが、彼らの個人的な成功に適したセッティングの中で大学教育を受けられるという利点が。
* 丸投げ云々については、客観的に判断するのがむつかしい面がありそうです。どの投稿が丸投げで、どれがそうでないのか。私は、この myyyyy さんの投稿に関しては、丸投げと断定することはできませんでした。たしかに、最後の文など、訳しにくい。内容は分るのに訳せない。その「はがいさ」が、分るような気がします。
ありがとうございます。
それぞれの単語の意味や何を言っているかが多少分かっても
どうやってつなげれば意味の通るスムーズな日本語になるのか
がすごく難しかったんです。
参考にさせていただきます。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
私はアメリカ在住16年になる者で、英語の意味は解るのですが、日本語が上手くありませんので、もっと的確な回答をしてくれる方はいらっしゃると思いますが、私の出来る範囲での訳を書かせていただきますね。
>Technology, in particular, is as much a driver of change in education today as it is in the global economy in general.
特にテクノロジーに関しては、一般の国際的経済(の変化)に関する事と同様、今日の教育の変化のドライバー(根源?)である。
(この場合の“Technology"は、“技術”では無く、テクノロジーの変化その物を指しております。ポケベルから携帯、携帯からネット、と言った感じの変化です。例に出すなら、昔は大学の図書館で本を借りないと勉強出来なかったのが、今ではネットで片付く、と言った感じでしょうか)
>This diversity in college experiences has the great advantage of allowing students from many different backgrounds to pursue a college education in a setting that they find suitable for their individual success.
この大学生活の多様さは、沢山の違う背景を持つ学生が、学生個人個人の希望に添った成功を追求する事にとても有利な点である。
と、こんな感じでしょうか。
私も以前他の回答者さんから“英語の丸投げ質問は規則違反”とお叱りを受けたので、その旨を最近別の(英語の丸投げ質問をなさっていた)ご質問者さんへの回答でその事を書き込んだら、今度はまた別の回答者さんは“その様な規則は、もう削除されています。”と言った指摘を受けました。
実際の所、丸投げと取れる質問が今だに規則違反なのかはっきり解らないので、再度規約を読む必用がありそうですね。(苦笑)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
69の意味
-
半角のφ
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
Educational Qualification
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
disagree with / onの違いについて
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
approximatelyの省略記述
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
高校英文法 be surprised atかw...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
69の意味
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
数学に関して
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報