So it comes as something of a shock to be told by the experts that human beings have takun life about as far as it can go.

上の文で用いられているit comes asのasはどのような用法でつかわれており、どのように訳したらいいのでしょうか。

A 回答 (1件)

前置詞「~として」ということだと思います。


「ショッキングな出来事として来る」
簡単に言うと
「...と専門家が言ったのはある意味ショッキングでる」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。大変参考になりました。

お礼日時:2009/05/21 19:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報