let me tell you something, you already know.
the world ain't all sunshine and rainbows.
>もう分かっていると思うが、世の中は良いことばかりではない。

It's a very mean and nasty place
and I don't care how much tough you are...
>・・・・・・、どんだけタフかは関係ない。

It will beat you to your knees
and keep you there if you let it
>もしお前が・・・・それはお前のひざで・・・・・・

you me or nobody is gonna hit as hard as life
>お前、オレ・・・・

but It ain't about how hard you hit
It's about how hard you can get hit...
and keep moving forword
>しかし、それはお前がヒット・・・さっぱりわかりません

How much you can take and keep moving forword
>どうやってお前が・・・そして前に進むかだ。

That's how winning is done
それが? that's~is?


結局何も分かりませんでした。
日常会話って難しいですね;;

A 回答 (1件)

It's a very mean and nasty place


and I don't care how much tough you are...
>世間は薄汚い、意地悪い場所(とこ)さ、てめぇの強がりになんて付き合ってらんねぇよ。
(どんだけタフかは関係ない。)

It will beat you to your knees
and keep you there if you let it
>もしお前が・・・・それはお前のひざで・・・・・・
人生はなぁ、てめぇが這いつくばるまで痛めつけるんだよ、そっから身動き一つとれねぇようにな、何もしなきゃ。(ほんとは ひざまづいて)

you me or nobody is gonna hit as hard as life
>お前、オレ・・・・
Typo? おれや他のバカどもがいくら頑張っても、人生のほうがはるかにてめぇをこっぴどくぶん殴るのさ。

but It ain't about how hard you hit
It's about how hard you can get hit...
and keep moving forword
>しかし、それはお前がヒット・・・さっぱりわかりません
だがなぁ、問題なのはてめぇが殴り返せるかどうかじゃねぇ。
いくらやられても、まだ、這いつくばってでも、前進し続けられるかだよ。

How much you can take and keep moving forword
>どうやってお前が・・・そして前に進むかだ。
そうさ、打たれ強さと、それでも耐え切れるかどうかだ。
(打たれても、前進し続けられるかだ)

That's how winning is done
それが? that's~is?
それが、かつ方法ってやつさ。
(それが、勝利を終了させる方法)

こんな感じでしょうか??

一番、最初のは言い感じだったのでそのままです。
もっといろいろ日本語は上手に出来ると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
大変参考になりました。

お礼日時:2009/06/06 01:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qboys and girlsってお年寄りの方にも使うのでしょうか?

この間、英会話教室で今日はテニスをやる予定です。ということを先生に話したら、先生がメンバーは男か?女か?ということを聞いてきました。
そこで、私は両方って事で
boys and girls
と答えた後、boyっていう年じゃないなと思い、
ladys and gentleman
と言い直したところ、
「boys and girls で良い。ladys and gentlemanはショー等の始めに言う物だ。」
と言われました。
どんな年の方にも boys and girls でOKなのでしょうか?
ちなみに私は32歳です。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに説明しますね.

確かに、boys and girlsは子供たちに対して言いますね. ただ、このような言い方が、子供たちにたして言う事の方が多いから、年配の人たちに言う、問い唸ると、違和感を感じるのだと思います.

養老院なんかでも、boys and girlsです。馬鹿にするな、とかいうフィーリングは全くありません. 帰って喜んでいるくらいです.

子供たちと大人と一緒にいるところで、子供たちはこっちに、大人はあっちに、と号令をかけるときも、boys and girls stay here. and big boys and big girls, go there. Let's move!と言う言い方もします。

Ladies and gentlemenと言う言い方はかなり、正式ぶった言い方となり、普通は言いません. 教室で、言ったとしたら、かえって半分冗談ぽくなります. 予断ですが、礼儀を示して、ladiesは最初にくるのが分かりますね.

また、大人しか使わないと分かっていても、男性用トイレは、boy's room, 女性用は、girl's roomと呼びます. いい大人がI've gotta go to boy's room!!!というと、日本人だったら、違和感を感じるかもしれませんね. 何か、小さい、小学校用のトイレが置いてあるとか. <g>


と言う事で、boys and girlsはmen and womenの意味なんですね.

これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに説明しますね.

確かに、boys and girlsは子供たちに対して言いますね. ただ、このような言い方が、子供たちにたして言う事の方が多いから、年配の人たちに言う、問い唸ると、違和感を感じるのだと思います.

養老院なんかでも、boys and girlsです。馬鹿にするな、とかいうフィーリングは全くありません. 帰って喜んでいるくらいです.

子供たちと大人と一緒にいるところで、子供たちはこっちに、大人はあっちに、と号令をかけるときも、boys and girls...続きを読む

Qyou keep working hard and everything will happen for u

まず訳をおしえていただきたいですが、メールのやり取りをしていて、
i think your english is pretty good.your better than me.i dont know any other language.dont worry about it ok.u keep working hard and everything will happen for u. when do u plan to move over here?
あなとの英語はいいち思うよ私よりは・・・私は他の言葉わからないし。きにしないで。あなたの仕事が忙しくて____いつ海外へうつる予定?



英語にしたいのですが、
いつ行くかはわからない。でも今年は行けない。(無理)
私は1人で海外旅行をしたことがない。あなたはある?
I dont know when i go to US, but ・・・I never been travel myself, w about you?

すみません教えてください

Aベストアンサー

なかなか雰囲気のある文章ですが、文法がちょっと....
I never been travel myself, w about you?
travel は過去分詞が必要で、
I've never traveled abroad. How about you?
How は w でよいのかなあ?

QPet Shop BoysのライブでHome And Dryのコーラスを歌っている人は誰ですか?

Pet Shop BoysのCubism In ConcertライブでHome And Dryのコーラスを歌っている人は誰ですか?
youtubeでコーラスを聴いてとても良い声で気になっています。
どなたか教えていただけませんか?
よろしくお願いします。

■youtube
http://www.youtube.com/watch?v=KPcW5nu7lc8&feature=channel

http://www.youtube.com/watch?v=KPcW5nu7lc8

Aベストアンサー

こちらで見ると
http://www.imdb.com/title/tt1194110/
3名の名前が出ましたが、
男性2名のほうでしょうから↓こちらで。

Nick Clow
http://www.myspace.com/nickclow
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4ADBF_jaJP332JP331&q=nick+clow

Andy Love
http://www.myspace.com/andylove1

以上簡単ですが、ご参考までに。
(今日のgooが重すぎて・・自分のPCのせい?これ以上は無理デス。。)

QDid you have to keep working hard at it to get so good?

NHKラジオ英会話講座より
Dennis:I've seen those two dance, Tina. They're fantastic.
Tina:Did you have to keep working hard at it to get so goods?
Sue:No. Acturally learning to dance together has been fun.
ティナ:そんなにうまくなるには、一生懸命頑張り続けなくてはならなかったんでしょう?

(質問)[at it]についてお尋ねします?
(1)訳には[at it]は出てきません。itは何を指しているのでしょうか?
(2)前置詞[at +代名詞」のat はどのように使われてますか?「目標(~に向かって)」のように感じていますが・・・。
 思いつくままに、質問をさせていただいています。よろしくお願いいたします。以上

Aベストアンサー

こんにちは。3/12のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

既に回答は出ていますが(go urnさんのカムバック、私も嬉しく思います)、別の角度から少し補足します。

ご質問1:
<(1)訳には[at it]は出てきません。itは何を指しているのでしょうか?>

those two danceです。見つけ方は以下の通りです。

1.この一文の抄訳から、「そんなにうまくなるには」「一生懸命頑張り続け」という訳がありますから、「何をうまくなる」「何を頑張る」か、と問い詰めれば、その答えはだいたい推測できます。

2.また、atを「目標(~に向かって)」と感じることのできる感性があれば、「何を目指して頑張る」というのが、簡単に想像できると思います。

3.以前にも何度か申し上げましたが、英語の解釈には「想像」に頼る部分もかなりあります。感性=フィーリングも身についてきていますから、それを信じて解釈すると問題ありません。

4.なお、danceは踊り(dancing)や舞踏術の意味では不可算名詞になります。従って、danceには複数のsはつきません。

5.ここでは2種類のダンス(踊り・舞踏)として、その意味で使われていますから、不可算用法になります。

従って、代名詞は2つのダンスでも、代名詞は単数のitでいいのです。

6.ちなみに、those two danceと複数の指示形容詞thoseが使われているのは、twoに引きずられてthatをthoseと形容したものと思われます。

口語ではよくあることです。


ご質問2:
<(2)前置詞[at +代名詞]のat はどのように使われてますか?「目標(~に向かって)」のように感じていますが・・・>

その通りです。その感性を信じて下さい。

1.動詞で表される動作が、「方向」「目標」「目的」に向かう、「意志的な動作」と感じられる文であれば、その用法と思って結構です。

2.同じような意味で使われる用法には、以下のようなものがあります。動詞によっては、「方向」「目的」どちらにもとれる場合があるので、文脈によって使い分けます。

例:
look at the moon
「月を見る」(方向)
意志的に、自ら見ているという意味の(方向)の用法です。

aim at a mark
「的を狙う」(目的)(標的)

run at
「~に向かって走る」(方向)
「~を目指して走る」(目的)

guess at
「~を当ててみる」(目標)

laugh at
「~のことを笑う」(目標)(標的)

以上ご参考までに。

こんにちは。3/12のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

既に回答は出ていますが(go urnさんのカムバック、私も嬉しく思います)、別の角度から少し補足します。

ご質問1:
<(1)訳には[at it]は出てきません。itは何を指しているのでしょうか?>

those two danceです。見つけ方は以下の通りです。

1.この一文の抄訳から、「そんなにうまくなるには」「一生懸命頑張り続け」という訳がありますから、「何をうまくなる」「何を頑張る」か、と問い詰めれば、その答えはだいたい推...続きを読む

QA lot of boys are taking their writs and intimidating people instead of investigaitng.

70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。

殺人事件を捜査し、捜査線上に1人の容疑者が浮かびます。
刑事は令状をとろうとしますが…。

(A:刑事,B:上司)
A: What do you mean the judge won't give us a writ?
B: The judges have to be careful. A lot of boys are taking their writs and intimidating people instead of investigating. They're getting very sensitive, and I don't blame them.
A: But there's a note from the two dead men on his wall.
(刑事は、容疑者の自宅で、被害者の名前の入ったメモを見つけています)
B: All it says is "We know."
A: Yeah.
B: That's not exactly evidence pointing to a murder, is it?

ここで、
タイトルの部分についてお聞きしたいのですが、

”裁判所からの令状をとりながら、それを捜査ではなく、脅しのために使う刑事は少なくない”
(だから、判事は令状を出すのに慎重になっている)

という解釈でよろしいのでしょうか?

お時間ありましたら、お願いいたします。

70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。

殺人事件を捜査し、捜査線上に1人の容疑者が浮かびます。
刑事は令状をとろうとしますが…。

(A:刑事,B:上司)
A: What do you mean the judge won't give us a writ?
B: The judges have to be careful. A lot of boys are taking their writs and intimidating people instead of investigating. They're getting very sensitive, and I don't blame them.
A: But there's a note from the two dead men on his wall.
(刑事は、容疑者の自宅で、被害...続きを読む

Aベストアンサー

Gです。 補足しますね。

warrantはwritの一種なんです。 warrentの中に含まれないよく知られたwritとしてSubpoenaがあります。 これは出廷命令とでも言いますか、~しなくてならない、と言う分の、出廷しなくてはならない、と言う令状ですね。

これは、被疑者だけでなく「罪にはまったく直接関係していない」証人も出廷しなくてはならないと言うことなのです。 Warrantには「めんどくささ」がないわけです。 善良な市民が法廷に出廷して知っている限りのこと、忘れかけてしまっていること、または、まったくプライベートのことまで話さなくてはならない羽目になるわけです。 もちろん時間もとられます。 変な例ですが、浮気をしているときに何か重大なことを見てしまったと言うことが警察に知られてしまいこの出廷令状が来てしまった場合、その人の人権をも壊す事にも発展する可能性が大きくなるわけです。

お分かりですね、なぜジャッジが躊躇する理由が。 

この辺のところが分からないと何でWarrentsだけではないWritsの発行が市民に「威圧感」ないし「威迫」の問題が起こる、とこの文章で入っているわけです。 脅かしているわけではないのですね。 これをintimidation of a witnessないしwitness intimidationと言う大きな問題になっているわけです。

つまり、この令状を使って「検察」側に有利な証言をさせることは法廷では違法とされているからなんですね。 つまり検察側が負けとなり、すなわち起訴もおじゃんになってしまうわけです。 それをリクエストした署長の首までも飛ぶことにもなるのです。 裁判官・判事だけの問題ではないのです。

ちょっと実際の専門的な説明がどうしても必要だと感じましたので書かせてもらいました。

なお、このご質問には直接の関係はないですが、例文にも含まれていますので書かせてもらいますが、That's not exactly evidence pointing to a murder, is it?と言う表現をしています。

http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1584939 で、このis(n't) it?で私の説明が不十分だったようですが、ここでも立派に使われているわけですね。

ではまた書いてください。

参考URL:http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=1584939

Gです。 補足しますね。

warrantはwritの一種なんです。 warrentの中に含まれないよく知られたwritとしてSubpoenaがあります。 これは出廷命令とでも言いますか、~しなくてならない、と言う分の、出廷しなくてはならない、と言う令状ですね。

これは、被疑者だけでなく「罪にはまったく直接関係していない」証人も出廷しなくてはならないと言うことなのです。 Warrantには「めんどくささ」がないわけです。 善良な市民が法廷に出廷して知っている限りのこと、忘れかけてしまっていること、または、ま...続きを読む

QI can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you.

男性からもらったメールなんですが、どのようなこといっているのかわかりません。教えてください
how was your day i hope well i would like to be there one day when you come so i can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you. i would like to capture you r heart and give you mine.どうすごしてる?私はいつかあなたがここへくるとき・・・・?なんかちょっとへんなことを言っているのかな・・・すみません教えてくださいおねがいします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!!

この文章の訳はParismadamさんの説明でいいと思います。 しかし問題は「英語を使う人の表現」なのです。 つまり、訳してもその文章の理解をしなければ文化の違いから大きな問題へ発展するのです。

i can talk to you and laugh and hold you at nightの訳はお分かりになりましたね。 しかし、フィーリングはどうでしょう。 

その前に知っておかなくてはならないことがありますね。i would like to capture you r heart and give you mineと言っていますね。 この訳もお分かりですね。 でも、これを読んで、二人の間柄はどうなのか他人でも分かるのです。 これはあなたのハートをいていない、とはっきりいっているわけですね。 なぜなら、俺のを上げるから君のを欲しい、と言っているからです。

ハートを射ていない相手にhold you at nightしたい、とはまずいですよね。 お互いのハートを射ているのであれば、i can talk to you and laugh and hold you はすばらしい表現なのです。

しかも、how was your day i hope wellと7単語を並べたすぐ後にです。 これじゃあなたのハートを射ているわけないですね。

#1さんと#2さんの「忠告」に重みが出てくるのです。

もしこれが女性から私に来たものであれば、すぐにでもコンピューターから削除し返事も書きませんよ。 たとえ、たとえですよ、私がガールフレンドを探しているとしてもです。 

のるかそるかはあなたの自由であるし私がとやかく言うことではありません。 しかし、英語の文章の意味合いやフィーリングを訳以上のものを知りたいと言うご質問だと私は感じましたので、上に書いた事を感じてもらいたいわけです。

あなたを夜抱きたい、と言っているのです。 あなたさえよければ、なんて言っていますが、たったの7単語後にこれを持ってくるなんて「飢えている」としか考えようがないのです。

to have a nice dinner together in the eveningではないのです。 人がまだおきていて楽しんでいる夜の時間をeveningと呼び、もうみんなが寝ているような時間をnightと呼びがちなのです。 hold you at nightと言うような人なのです。

しゃべって、笑って、ハートを射ていない異性とすることはもっとあるはずだと思いませんか? でも彼にとってはhold you at nightなのです。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは!!

この文章の訳はParismadamさんの説明でいいと思います。 しかし問題は「英語を使う人の表現」なのです。 つまり、訳してもその文章の理解をしなければ文化の違いから大きな問題へ発展するのです。

i can talk to you and laugh and hold you at nightの訳はお分かりになりましたね。 しかし、フィーリングはどうでしょう。 

その前に知っておかなくてはならないことがありますね。i would like to capture you r heart and give you mineと言っていますね。 この訳もお分か...続きを読む

QD-BOYS

皆さんはD-BOYSの事をどう思いますか?
それとD-BOYSのリーダー・遠藤雄弥くんの事をどう思いますか?

Aベストアンサー

D-BOYSは知っています。城田くんはついこの間卒業しましたよね。
でも、はっきり言ってこの集団は城田くん以外の認知度はいまいちだと思います。城田くんも売れてしまったので卒業してしまったのか・・・。
遠藤雄弥くん・・・すみません・・・知りませんでした。もしかしたら顔を見れば分かるかもしれません。でも、名前だけでは顔が浮かびません。
きっと磨けば光る原石がいっぱい所属しているのでしょうね。これからの頑張りに期待したいです。

Q"How are you?" に "Fine thanks. And you?" はダメ?

 だいぶ前のことですが、英会話学校で、いつものように講師が "How are you?" と切り出したので、いつも通り、"Fine, thanks. And you?" と答えたら、「ネイティブは(挨拶で)fine とは言わない。」と言い、Good, OK, etc などのように答えろと言われたことがあります。
 そのときは、今までそんなことを言われたことがなかったので驚いたのですが、それ以後とりあえず Fine は言わないようにしています。
 しかし、その後も英会話学校で How are you ... のやりとりを見聞きする限り、Fine をとがめる講師はいませんでした。
 これは、ある講師の独自の考えなのでしょうか? あるいは、他の講師も Fine ... じゃないほうがいいと思っているけれども、大目に見ているのでしょうか。
 はたまた、このこと自体、たいしたことではないのでしょうか?
 英会話学校でのレッスンは基本的には、堅苦しくない雰囲気です。そのような雰囲気の場合は、Fine は不適当なのでしょうか?
 どうも、今もってよくわからないでいます。
 どうか、よろしくお願いします。

 だいぶ前のことですが、英会話学校で、いつものように講師が "How are you?" と切り出したので、いつも通り、"Fine, thanks. And you?" と答えたら、「ネイティブは(挨拶で)fine とは言わない。」と言い、Good, OK, etc などのように答えろと言われたことがあります。
 そのときは、今までそんなことを言われたことがなかったので驚いたのですが、それ以後とりあえず Fine は言わないようにしています。
 しかし、その後も英会話学校で How are you ... のやりとりを見聞きする限り、Fine をとがめる講師...続きを読む

Aベストアンサー

私は今英国に住んでいますが、fine はみんな使っていますよ。また英国在住の米国人も使っています。

◆How are you? の返答として fine は使わない、と主張する人がいるのは私も知っています。また、たとえば天気について fine とは言わない、とカリフォルニア出身の若者が教えてくれました。ところが、それを別の人に尋ねると、「そんなことはない。有名な詩の文句にも a fine day という表現がある。問題はない」と言っています。

◆日本の英会話の先生とかの中には、きちんとした資格のない人も多く、心を痛めている人もいます。また自分の気に入っている表現を教えようとして、日本人の学んだ英語を否定し、自信をなくさせてしまう人が多いのが実情です。自分にとってプラスとなる先生を見つける目が必要です。

◆私はほとんどいつも I'm fine, thank you. How about you ? という感じで言っていますが、とがめられたことは一度もありませんよ。また、"Fine." だけで答える人も結構多いです。

◆アドバイスとしては、いつも I'm fine. では芸がないので、Terrific.(最高な気分です)とか Not bad. (なかなかいいよ)とか織り交ぜるとよいかも知れません。ただし Terrific.とか、あるいはその逆の Terrible.(もう最悪)と答えると、Why ? と必ず尋ねられるので、ご用心。

◆とにかく、ひとりの外国人の私見をあまり重視しないほうがいいと思いますよ。
 もっとオススメなのは、それをネタに、他の外国人に尋ねてみるというもの。「言語」ネタは、たいていの外国人が喜んで話してくれる話題なので、英会話の練習にはもってこいですよ。

私は今英国に住んでいますが、fine はみんな使っていますよ。また英国在住の米国人も使っています。

◆How are you? の返答として fine は使わない、と主張する人がいるのは私も知っています。また、たとえば天気について fine とは言わない、とカリフォルニア出身の若者が教えてくれました。ところが、それを別の人に尋ねると、「そんなことはない。有名な詩の文句にも a fine day という表現がある。問題はない」と言っています。

◆日本の英会話の先生とかの中には、きちんとした資格のない人も多く、心を...続きを読む

Qabingdon boys schoolのファンレターの宛先

abingdon boys schoolのファンレターの宛先について

僕はabingdon boys schoolが大好きで、
ファンレターを出したいと思っているのですが、
ネットで調べてみてもSUNAOさんのしか見つかりませんでした。
全員に出したいと思うので、
abingdon boys schoolさんのファンレター宛先知っている方は、回答宜しくお願いいたします!!

Aベストアンサー

ファンレターは所属事務所もしくは、所属レコード会社に出すのが一般的です。(たまにファンクラブ宛というタレントさんもいるようです。)

【所属事務所】パーフィットプロダクション

〒106-8691
東京麻布郵便局私書箱102号 
株式会社パーフィットプロダクション 
abingdon boys school ○○○○様

http://www.parfit.co.jp/

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%80%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3

【所属レコード会社】エピックレコード

〒107-8301東京都港区赤坂9丁目6番35号
株式会社 EPICレコードジャパン気付 abingdon boys school ○○○○様

http://www.sme.co.jp/sme/corporate/erj.html

以上のような宛名の書き方で。
どちらに出してもご本人に届くと思いますが、どちらかというと所属事務所に出した方がいいかもしれません。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/Abingdon_boys_school

ファンレターは所属事務所もしくは、所属レコード会社に出すのが一般的です。(たまにファンクラブ宛というタレントさんもいるようです。)

【所属事務所】パーフィットプロダクション

〒106-8691
東京麻布郵便局私書箱102号 
株式会社パーフィットプロダクション 
abingdon boys school ○○○○様

http://www.parfit.co.jp/

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%80%E3%82%AF%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3

【所属レコ...続きを読む

Qhow are you  と  how do you do の違い

how are you は知り合い同士のあいさつ。初対面の人とは how do you do と教わりますがこれには合理的な説明、文法的な理由は存在するのでしょうか?

Aベストアンサー

>how are you は知り合い同士のあいさつ。初対面の人とは how do you do と教わりますが

これを聞くと、うちの中学や高校の先生は、英語で話す友達がいなかったんだろうなあといつも思い出します(笑)
ただ、説明としてはわからなくもないです。

How are you? How are you doing? と聞かれると、
Pretty good.   fine fine... と返しますが、

How do you do? と聞かれて、 I do fine..とは答えない、返さないので、初対面同士が「こんにちは」「こんにちは」とお互い言い合うあいさつ文として、先生は紹介したのだろうなと思います。

ただ、実際にはフォーマルな場面でない場合や、相手がフランクな人ですと、初対面でも「How are you doing?」と声をかけてくることもあるので、一概にいえません。


How are you doing? は質問していない。How are you?だ。なんて、いわないでくださいね。
それだと学校で教えるのと同じ、凝り固まった世界の(実生活を見ていない)挨拶になってしまいます。

>how are you は知り合い同士のあいさつ。初対面の人とは how do you do と教わりますが

これを聞くと、うちの中学や高校の先生は、英語で話す友達がいなかったんだろうなあといつも思い出します(笑)
ただ、説明としてはわからなくもないです。

How are you? How are you doing? と聞かれると、
Pretty good.   fine fine... と返しますが、

How do you do? と聞かれて、 I do fine..とは答えない、返さないので、初対面同士が「こんにちは」「こんにちは」とお互い言い合うあいさつ文とし...続きを読む


人気Q&Aランキング