dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

ウィーンのオペラのチケットを予約したらドイツ語で返事が来てしまいました。どなたか買った事のある方、あるいは訳していただけたら助かります。まだ先の演奏ですが、お金がかかっているので。
1通目 Die Kreditkartenautorisierung/Zahlung wurde soeben durchgefuehrt, Ihre Buchung ist somit erfolgreich abgeschlossen! Sie haben "SELBSTABHOLUNG" der Tickets gewuenscht. Sie koennen Ihre Tickets entweder an der Vorverkaufskasse oder an der Abendkasse in Empfang nehmen.Bitte bringen Sie dazu entweder Ihre Rechnung mit oder nennen Sie Ihren Abholcode. Hinweis:Bitte verwenden Sie auch in Zukunft den bei IhrerTicket-Bestellung angelegten bzw. verwendeten Benutzernamen "M**"in Verbindung mit dem von Ihnen gewaehlten Passwort.Sollten Sie diese Buchung nicht durchgefuehrt haben, setzen Sie sich bitte moeglichst schnell mit uns inVerbindung. (Kontakt - Betreff "Fehlbuchung") 以下住所
2通目 Achtung: Wir haben die Zahlungsueberpruefung (Kreditkartenvalidierung bzw. Kontopruefung) initiiert.
DIE BUCHUNG IST NOCH NICHT ERFOLGREICH ABGESCHLOSSEN. Sie erhalten gleichzeitig oder spaetestens innerhalb 5 Minuten eine E-Mail, die den erfolgreichen Abschluss der Transaktion bestaetigt. Bitte beachten Sie, dass die Reihenfolge der beiden emails u.U. auch vertauscht sein kann. Die zusammengehoerigen emails erkennen Sie an einer identen Transaktionsnummer bzw. Geschaeftsfallnummer im Betreff der E-Mail(s). Sollten Sie innerhalb dieser Zeit keine Bestaetiguns-E-Mail erhalten, so klicken Sie bitte http**links auf "Rechnungsnachdruck" und geben Ihren Benutzernamen,sowie Ihren Transaktionscode ein. Wird die Rechnung angezeigt, so war der Kauf erfolgreich - anderenfalls klicken Sie bitte rechts Kontakt an und waehlen bitte als Betreff "Probleme bei Buchung" aus.
3通目Wir freuen uns Ihnen mitteilen zu koennen, dass wir Ihnen folgende Karten zuteilen konnten:明細。Ihre Rechnung koennen Sie ueber unsere Homepage ausdrucken.Waehlen Sie im Hauptmenue "Service" den Punkt "Rechnungsdruck", geben Sie dortbitte Ihren Benutzernamen und Ihren Abholcode(die Ziffern IhresTransaktionscodes)ein und klicken Sie auf den Button "Rechnung drucken". Die Rechnung wird Ihnen auf dem Bildschirm angezeigt, zum Drucken scrollen Sie bitte ans Ende der Seite.Ihre Karten koennen Sie - wie auf der Rechnung angegeben - direkt an der Abendkasse (wir empfehlen 20-30 Minuten vor Vorstellungsbeginn) oder an den Kassen der Bundestheater abholen. Bitte bringen Sie dazu Ihre Rechnung und/oder Ihren Abholcode mit.Wenn Sie das erste Mal ueber Culturall gebucht haben, bringen Sie zur Abholungbitte bei der Buchung angegebene Kreditkarte oder Ihren Ausweis mit, umetwaigem Missbrauch vorzubeugen.Hinweis:Um eine neuerliche Registrierung zu vermeiden, benutzen Sie bitte auch in Zukunft bei Buchungen Ihren Benutzernamen M** in Verbindung mit dem von Ihnen gewaehlten Passwort.

A 回答 (1件)

全訳丸投げは規約違反とのことで要約します。



一通目:
クレジットカードでの購入成功。自分で受け取るとのことで、前売り窓口か当日の窓口で受け取ってください。その際、領収書または引換番号持参のこと。今後、今回利用されたユーザー名「M**」と自分で決めたパスワードを利用してください。もし予約した覚えがなければすぐにご連絡を。

二通目:
(こちらは一通目が届かなかった場合の手続き方法なので必要ありません)

三通目:
ご希望のチケットをご用意しました。領収書はホームページから印刷可能です。「サービス」から「領収書印刷」のボタンをクリックしてください。領収書が画面に表示されます。印刷時には一番下までスクロールしてください。当日の窓口(開演20~30分前にはご来場いただいた方が良いです)でチケットを受けとってください。または連邦劇場(Bundestheater)の窓口でも受け取ることが可能。その際には、領収書または(かつ)受取コードを持参のこと。初めての購入の場合には、購入の際にご利用になったクレジットカードまたは証明書(パスポート)をご持参ください。これによって詐欺を予防することになっております。毎回新規登録する必要がないように、次回からユーザ名およびパスワードをご利用ください。

以上です。楽しい時をお過ごしください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あまりに個人的なメールで、またこのような長文にお時間をとらせてしまい大変申し訳ありませんでした。反省しております。
にもかかわらず丁寧に答えていただき感謝に耐えません。こんなの見てくれる人なんているわけないと落ち込み、自分で答えを書いて終了してしまおうかとも考えていたところでしたので、最後のあたたかいお言葉に救われました。
こんな文章でしかお礼ができず心苦しい限りです。心よりご幸運をお祈りいたします。
本当にありがとうございました!! 

お礼日時:2009/06/02 08:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!