アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

わからないのでお願いします。

君はお母さんを病院で医者にみせたほうがいいよ。

You should (your/see/a doctor/have/mother)at the hospital.

have your mother see a doctor ???
 have+O+C(~を~してもらう)御母さんは見てもらうから、過去分詞じゃないの??
それとも have a doctor see your mother??
教えてください。

A 回答 (2件)

こんにちは



have your mother see a doctor
で合っています。

see a doctor で、
「医者に掛かる[診てもらう]」、「医者の診察を受ける」
という意味になります。

通常の have A ~(Aに~させる)の用法です。
過去分詞にする必要がないことはおわかりになると思います。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/see+a+doctor/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました。ありがとうございます。

お礼日時:2009/07/26 13:30

http://www.englishcafe.jp/english/day45.html

3.have で使役をあらわす場合
を参照。

You should see a doctor.
(医者にみてもらったほうがいい)
なので、see a doctorに「医者に診てもらう」という受け身的なニュアンスがすでにあるのかなと。
だから、
have O see a doctor
とseeを過去分詞にしなくても「Oを医者に診せる」といった意味になるかと。

だから

You should have your mother see a doctor.
でいいかなと思います。


haveとかmakeとかletとかはひとくくりに「~させるぞ!」みたいなおおざっぱなニュアンスでとらえるようにしてたりしますが、それじゃだめかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2009/07/26 13:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!