英文契約書の勉強をしています。
以下の文章の和訳をお願いできませんか?
取引条件の項目になります。
特に the accepted order shall constitute and individual sale and contract 以降が良く分かりません。
また with respect to PRODUCTS so ordered とありますが、ここの so はどのようなことを指しているのでしょうか?
No order shall bind on "Company A" unless and until finally
confirmed and accepted by "Company A" in wrinting.
Upon acceptance by "Company A", the accepted order shall
constitute and individual sale and contract with respect to
PRODUCTS so ordered under the terms and conditions provided
in this Agreement.
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
特に良く分からないと言われている部分ですが、タイプミスではないですよね?
the accepted order shall constitute and individual sale and contract ・・・
⇒ the accepted order shall constitute ”an” individual sale and contract
これが”and”で正しいとすると、”constitute ”の目的語が良く分かりません。お手上げです。
”so”は、「本契約の契約条件に定められた内容で」ということではないのでしょうか。
この回答への補足
>OKWave_com さま
早急にご回答頂きまして、ありがとうございました。
ご指摘の通り、私のタイプミスです。申し訳ありません。
→ the accepted order shall constitute "an" individual
sale and contract with respect to PRODUCTS so ordered
under the terms and conditions provided
in this Agreement. となります。
No.2
- 回答日時:
タイプミスだったとすると、拙い訳で申し訳ありませんが、概ね以下のようになるのではと
最終的にA社の確認と書面による受諾がなされるまでは、いかなる注文(命令、規定)もA社を拘束しないものとする。
A社が受諾し次第、受諾された注文(命令、規定)は、本契約の契約条件に定められた内容で本製品に関する個別の販売と契約を構成するものとする。
order が、私の拙い英語力では、注文なのか、命令なのか、はたまた規定なのか決めかねます。
また、注文(命令、規定)が、個別の販売と契約を構成するというのは、自分でも何を言っているのかよくわかりません^^;
No.3
- 回答日時:
>Upon acceptance by "Company A", the accepted order shall
constitute and individual sale and contract with respect to
PRODUCTS so ordered under the terms and conditions provided
in this Agreement.
直訳をすると・・
A社に受諾されると同時に、承諾された注文は、本契約に定められた諸条件に沿うように注文されたPODUCTSに法り、個別販売契約として成立されたと見なされる。
constituteは下記の意味
To comprise or put together. That which is duly constituted is properly made up and formally correct and valid.
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/co …
もしくは
To set up or establish according to law or provision: a body that is duly constituted under the charter.
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/ …
で「法的に~が成立する。」の様な意味合いがある。
No.4
- 回答日時:
質問者が混乱されると思いますので、蛇足ですが。
No.2の方の回答でほぼ言い尽くされています。
敢えて「てにをは」を変えれば、
<A社の受諾により、受諾された注文は、本契約の契約条件に定められた
内容で注文された(so ordered)本製品に関し、本製品に関する個別の販売と
契約を構成するものとする。>
でしょうか。
「受諾された注文は、本製品に関する個別の販売と契約を構成するものと
する。」が骨組みです。
<承諾された注文は、本契約に定められた諸条件に沿うように注文された
PODUCTSに法り、個別販売契約として成立されたと見なされる。>
では、「PODUCTSに法り、」の表現が制限条件の様で違和感を感じます。
「受入れ検査」や「検収条項」の表現と紛らわしいところがあります。
「承諾された注文は、個別販売契約として成立されたと見なされる。」
の文構造も違和感の一因かと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 Results: In total, 5,963 titles were identified wi 4 2022/12/29 21:29
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
賃貸契約する際に内見後に相見...
-
back to back契約
-
ペット禁止の忠告の冊子がポス...
-
申込受付くんというサイトでア...
-
賃貸契約の緊急連絡先
-
マンションの駐輪場代金につい...
-
フリーターです。 賃貸契約をす...
-
貿易ブローカーとの契約時にNCN...
-
賃貸契約キャンセルでブラック...
-
同じ物件の見積もりを違う不動...
-
アエラスグループにて賃貸の契...
-
私の携帯の契約は無料通話かけ...
-
不動産契約における「申し込み...
-
物件の初期費用についてです。 ...
-
ルートインの法人契約
-
賃貸アパートを探しているので...
-
賃貸申込後のキャンセルについて
-
パートナー契約会社選定基準に...
-
楽天グループは、かなり傾いて...
-
火災保険についてです。 不動産...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
back to back契約
-
賃貸契約する際に内見後に相見...
-
ペット禁止の忠告の冊子がポス...
-
申込受付くんというサイトでア...
-
賃貸契約キャンセルでブラック...
-
貿易ブローカーとの契約時にNCN...
-
会社に提出する書類を汚してし...
-
住宅引き込み幹線の太さ(電気工事)
-
事務員です、間違いを教えてく...
-
個人または法人が、税理士また...
-
部屋の賃貸契約するとき、連帯...
-
英文契約書の訂正方法
-
アエラスグループにて賃貸の契...
-
不動産契約における「申し込み...
-
マンションの駐輪場代金につい...
-
楽天グループは、かなり傾いて...
-
シャーメゾンの賃貸契約につい...
-
施工中に下請業者さんが指名停...
-
定期借地契約(借地権設定契約...
-
Y新聞が頼んでないのに配達され...
おすすめ情報