痔になりやすい生活習慣とは?

米国の幼稚園へ通う娘を私用事で、来週お休みを取らせたいのですが
 先生へ英文の手紙を書く際に、
特別に理由(私用)といった単文をいれる必要でしょうか?

  Ms,○○
She will be absent from a school on  ○○day
Thank you       

または、下記のように少しくだけた書き方でもよいでしょうか?

Ms,○○
She will take a day off from a school on ○○day
Thank you

是非 ご回答よろしくお願い致します。      
  

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

私が米国の小学校に通っていたのは、もう40年も前の話ですが、今の日本と同様、休む場合には理由を添えていました。

詳しく言いたくないのなら、そのへんは濁してもいいとは思いますが、理由を書けば相手も心配しませんし、園児が登園した時に、その時の様子などを聞いてコミュニケーションを心掛けることもできると思います。

Dear Ms.○○,
She will be absent from school on October 21 Wednesday due to circumstances.(事情により)
Thank you       

でいいです。日にちはきちんと入れましょう。理由は、詳しく書けるなら、例えば「due to a gathering(集まりのために)」などという具合に。特定な学校を指しているので「a」は要りません。また、幼稚園なら「school」ではなく「kindergarten」が一般的ではないのかなと思います。できれば宛名も上記のように書くといいでしょう。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

細かく素晴らしいご回答をありがとうございました。
やはりabsentを使用したほうがいいのですね^^

病休であれば、当日朝に電話1本で終わるのですが、
どうしても避けられない多忙な日程で、帰宅も遅くなる為
娘の体力を考えて、翌日の幼稚園をお休みをさせようと思いました。
ちょっとした用というよりも、個人的に休息をさせる理由で
お休みさせますので、circumstancesをつければいいですね^^

とても助かりました!ありがとうございました。

お礼日時:2009/10/21 17:32

簡単に (name) will take (曜日)off. Thank you



で良いと思いますよ。

日にちも入れた方が良いかも。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q幼稚園を休ませます・・・を英訳してください。

娘が幼稚園を休ませるとき、幼稚園に連絡を入れるときの言葉で、
(1)「今日は幼稚園を休ませます」と言いたいときの英訳を教えてください。
〔自分でも色々考えたのですが、私が子供を休ませるわけで、でも休むのは子供で、使役動詞を使う?でもそれも変かな・・・というわけで、適当な英訳をお願いいたします。)
あと、
(2)「もし9時20分を過ぎてしまっていても、幼稚園を休むときには一応幼稚園に連絡を入れてください。」の英訳
(実はうちの幼稚園は日本人以外の方が何人かいて、ちょっとだけ英語の出来る私が通訳のようなことをしています。幼稚園を休むとき9時から9時20分の間に電話で連絡をすることになっているのですが、フィリピン人のお母さんが「もう9時20分を過ぎていたので連絡をしなかった」・・ということで、私が説明することになったのですが、適当な言葉が出ませんでした。)
あと、もう一つ関係ないのですが、テレビを家でみてるとき
(3)「もう少し下がってテレビをみなさ~い」と言うときの英訳
(この“もう少し”の部分はどういえばいいですか?)
(1)・(2)・(3)のうちどれか1つでも構いません。よろしくお願いいたします。

娘が幼稚園を休ませるとき、幼稚園に連絡を入れるときの言葉で、
(1)「今日は幼稚園を休ませます」と言いたいときの英訳を教えてください。
〔自分でも色々考えたのですが、私が子供を休ませるわけで、でも休むのは子供で、使役動詞を使う?でもそれも変かな・・・というわけで、適当な英訳をお願いいたします。)
あと、
(2)「もし9時20分を過ぎてしまっていても、幼稚園を休むときには一応幼稚園に連絡を入れてください。」の英訳
(実はうちの幼稚園は日本人以外の方が何人かいて、ちょっとだけ英語の...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは!ハワイ在住の小学生を持つ母です。
いろいろな言い方があると思いますが、私ならこう言うかなっていう感じの文章を書きます。

(1)She has a fever and she'll stay home today.
(例:熱があって休む場合)

(2)Please call the kindergarten even after 9:20 when your son / daughter is absent from kindergarten.

(3)すでにテレビを見ている状態を前提に。
 簡単に言うなら、Move back. あるいは Step back.
 後ろに、a littleをつけてもいいと思います。
One step back.もありかな。

Qabsent は、なぜだめなのでしょうか?

こんにちは。
早速質問なのですが、
私が先日英会話教室に行ったときのことです。
先生に、「元気だった?」と聞かれたので、「昨日は熱があって、学校を休んだ。」と答えました。
その際、「I was absent from school yesterday.」と言ったら、
「その言い方はあまり良くない。I took a day off from school yesterday.と言うべきだ。」と言われました。
そのときは、覚えておこうと思って過ごしてしまったのですが、家に帰って疑問に思い、質問しました。 
なぜ、I was absent~ は良くないのでしょうか?
分かる方、教えてください。

ちなみに、先生はイギリス人で、私は高校生です。

Aベストアンサー

 まあ、気にする人は二通りで気にするかもしれませんね。

 一つは「堅い」表現なことでしょうね。

http://kotobank.jp/ejword/absent

>He has never been absent from school.
>学校を欠席したことがない(▼くだけた言い方では「彼は欠席している」はHe is not at school. がふつう)

 なんか例文に即してない解説なんは置いとくとして、どうもカジュアルな会話では不向きっぽいということではあるようです。こちらを気にしてのことなら、もうちょっと会話的な方がいいよ、ということなんでしょう。

 もう一つは、上記ページでabsentの副詞を見ると、

> ab・sent・ly
> [副]ぼんやりと, うっかり, うわの空で.

となっています。これだけなく、absent系の造語はおおむねネガティブです。
 absent-minded「(他のことに気を取られて)うわの空の,放心状態)」ですし、これの副詞(ly)も名詞(ness)も品詞が違うだけで同じです。
 その他、absentで始まる語を辞書で引くと、堅い、ネガティブ、もしくはその二つが重なっているようなものばかりが目につきます。
 こちらのほうを気にしての別の言い方を教えたのであれば、形容詞の普通の意味のabsentから、うっかりその関係の単語を使ってしまうことを、懸念したのかもしれません。

 まあ、気にする人は二通りで気にするかもしれませんね。

 一つは「堅い」表現なことでしょうね。

http://kotobank.jp/ejword/absent

>He has never been absent from school.
>学校を欠席したことがない(▼くだけた言い方では「彼は欠席している」はHe is not at school. がふつう)

 なんか例文に即してない解説なんは置いとくとして、どうもカジュアルな会話では不向きっぽいということではあるようです。こちらを気にしてのことなら、もうちょっと会話的な方がいいよ、ということなんでしょう。

 も...続きを読む

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Qアメリカから日本に電話する時の国番号は?

アメリカから日本へ電話をかける時、日本の番号は何番でしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

No1です。
国番号は81ですが、国際電話識別番号011を忘れていました。

011-81-3-1234-5678
という具合です。

Q欠席の連絡を英語でしたい。

英会話の個人レッスンを受けています。

ご連絡遅れてすみません。
急病の同僚に代わりに毎日出勤しなけらばならなくなり
今週のレッスンは申し訳ないがなしにしてもらい、
翌週のレッスン日は後日追ってメールします。
という内容を外国人の先生にメール連絡を
したいのですが最後の後日メールする。の文が思いつきません。

適当な言い回しありましたら教えてください。
宜しくお願いします。

Im so sorry that I couldn't send e-mail sooner.
I want to be absent from the lesson this week.
Because I have to go to work every day on this week
instead of coworker in bad condition.

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問文にある英文でだいたい問題ありません。さらにすっきりさせるために、少し手を加えてみました。

1.ご連絡遅れてすみません。:
I'm sorryの後は節にしないで簡単にforでつなげるとすっきりするでしょう。例:
I'm sorry for my late reply.

2.今週のレッスンは申し訳ないがなしにしてもらい、翌週のレッスン日は後日追ってメールします。:
1)このレッスンのタイプによりますが、学校・教室に行くのか、家に来てもらうまたはどこかでランデブーの個人教授かによって、動詞が違ってきます。個人教授を休みたい場合はcancelを使って、
I'd like to cancel the lesson~とした方がいいでしょう。
2)また、学校の場合もwant to be absent from「休みたい」とwantを使うより、can't be present at「出席できない」とした方が「行きたくても行けない」ニュアンスが伝わります。(もちろんどちらでも結構です)
3)more workにするといつもより仕事量が多いことがわかります。
4)all the week「今週ずっと」を使うとevery day this weekをひとつにまとめることができます。
5)「同僚」はcolleagueを。in bad conditionでは病気かどうか、欠勤しているかどうかはっきりしませんので、ここははっきり「欠勤している」と伝え、現在完了を使って、今もずっと欠勤している様子を伝えると事情が伝わりやすいでしょう。
6)ここのところは、2文に分けないで一気に一文にまとめると、言い訳がすっきりまとまっていいかと思います。
例:
I can't be present at the lesson this week, because I have more work all the week for my colleague who's been absent.

3.翌週のレッスン日は後日追ってメールします。:
「翌週のレッスン日」はdateを使わなくても「翌週のレッスンについては」だけでも、言いたいことは伝わると思います。
I'll inform you by e-mail of the lesson of next week.

以上まとめて文を作ってみますと、
I'm sorry for my late reply.
I can't be present at the lesson this week, because I have more work all the week for my colleague who's been absent.
I'll inform you by e-mail of the lesson of next week.

以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問文にある英文でだいたい問題ありません。さらにすっきりさせるために、少し手を加えてみました。

1.ご連絡遅れてすみません。:
I'm sorryの後は節にしないで簡単にforでつなげるとすっきりするでしょう。例:
I'm sorry for my late reply.

2.今週のレッスンは申し訳ないがなしにしてもらい、翌週のレッスン日は後日追ってメールします。:
1)このレッスンのタイプによりますが、学校・教室に行くのか、家に来てもらうまたはどこかでランデブーの個人教授かによって、動...続きを読む

Q「見学する」を英語でどう言えばいいですか。

カルチャーセンターなどの講座を1日体験するという意味で「今日は見学です」と言いたい時、英語でどう言えばいいですか。

「見学する」を辞書を引くと、observe や inspect がありますが、それだと重すぎるし、小さな教室の中で1時間ほど過ごすだけなので、tour も合わない気がします。
look や see を使えばいいのでしょうか・・・?

「見学」という言葉にこだわらなければ "I'm a one-day student." でいいのかなと思いますが、それ以外の言い方を思いつきません。

また、体調が悪いので体育の授業などを「見学する」という時はどう言えばいいでしょうか。

Aベストアンサー

visit, visitor, gusetなどを良く使うと思います。
I'm just visiting today.
I'm a visitor today.
He's a guest student.
など。
体調が悪くて参加しないなら、
I don't take part in but look on the PE class because of sickness.
とかはどうでしょうか?

Q英語でのメール

こんにちは。
私は大学1年生なのですが、体調を崩してしまい1週間ほど学校をお休みすることになりました。
そこで、選択科目なのですが、英語の先生(ネイティブの方です)がとてもフレンドリーな先生で、前期に法事などで急に3回連続講義を欠席した時はすごく心配かけてしまいました。

なので、今回も連続の欠席になるので私の方からメールを送っておきたいのです。先生の方から、日常的に何かあったり休む時はメールをしてねって言われていたので(ちなみに先生は男性)。


何か長くなってしまいましたが、英語でのメールのとき、どのように書けばいいのでしょう。やっぱりあいさつからですか?また、先生には〇〇teacherやMr.〇〇をつけるべきですよね?どっちがいいのでしょう。

テンプレート的に教えていただけると助かるのですが、そこは文句は言いません。


また、ついでにみたいな感じになりますが

「体調を崩してしまったので、学校に行けるようになるのは早くても来週の水曜日になりそうです」

は英語でどう表現するのでしょう…。
いちおう英語は得意で、頑張ればできそうなのですが、熱であまり頭が回らないのと、私の所属する英語のクラスがいちおう応用クラスですので、間違ってたら恥ずかしいので…。

よろしくお願いします。

こんにちは。
私は大学1年生なのですが、体調を崩してしまい1週間ほど学校をお休みすることになりました。
そこで、選択科目なのですが、英語の先生(ネイティブの方です)がとてもフレンドリーな先生で、前期に法事などで急に3回連続講義を欠席した時はすごく心配かけてしまいました。

なので、今回も連続の欠席になるので私の方からメールを送っておきたいのです。先生の方から、日常的に何かあったり休む時はメールをしてねって言われていたので(ちなみに先生は男性)。


何か長くなってしまいましたが、英語...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

訳してみました

「体調を崩してしまったので、学校に行けるようになるのは早くても来週の水曜日になりそうです」

Dear Mister 〇〇 (この場合はTeacherじゃなくて。。)

My physical coniditon is not very good at the moment,
and I will probably not be able to attend classes until next week Wednesday (at the earliest).
I kindly ask for your understanding.

Yours faithfully,
あなたの名前

Q旅行に行くため平日に学校を休ませる家族

最近色んなサイトで「旅行に行くため平日に学校を休ませる家族」について議論が見られるようになりました。
私が調べたところでは、アメリカでは生徒どころか先生までもが学期中に休んで旅行に出かけるそうです。しかしイギリスでは全面禁止になっていて規則を破った親に対して罰金を課すそうです。一体この違いは何なのでしょうか?
また日本では一教育委員会の方によると「感心しない」とのことですが、現状は親の裁量に任せているそうです。
子供と休みが合わない親もいるのでしかたが無いのも分かりますが、一般企業に勤める親が「安いから」「空いているから」等の理由で休ませて旅行に行っています。一番理解できないのが学校休ませてディズニーランドにいくことです。ライフスタイルの変化でそれも認められていると言う方がいますが本当のところはどうなっているのでしょうか?日本の将来が心配です。
詳しい方教えて下さい、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 現役で学生をやっている若輩者です。差し出がましいとは思いますが、いくつか私見を
述べさせていただきます。

 実は私自身、小学生ぐらいの頃までは質問者さんと同じ意見を持っておりました。
私の周りの友人にも、学校を休んで旅行に行く人が結構いましたし、それを見て
幼いながらも疑問を感じました。

 ですが最近、このようにも考えます。学校を休む事によって、どういった点が
問題になるのか。日本における義務教育とは「子どもが受け『られる』様にする
義務を親や社会が有する」教育です。極論を言えば、学校を休んで旅行に行く事に
子どもが賛成すれば、問題はないということになります。

 そもそも、安易な理由で学校を休む事自体に実証される実害はありません。
(子どもが同意していれば、の話ですが) 単純に、その親子が有する教育を受ける
権利を放棄したのですから、損をするのは彼らです。しかも、その行動だけをとって
彼らの教育が著しく妨げられると言うのは、飛躍しているように感じます。
その害が我々に及ぶ事はほとんど無いのではないでしょうか? (それが年何十日にも
なっては、さすがにまずいと思いますが9年間の義務教育で数日ならば、大きな問題に
ならないと思います)

 イギリスでは全面禁止、との事ですがイギリスの教育も決して万能ではありません。
ひょっとしたら、今の日本やアメリカの教育の方が優れているかもしれません。

 私は実証できる論拠やデータがない限り、個人の行動を批判するのは好ましくないと
考えています。質問者さんの意見も共感できますし、もちろん批判するつもりは
ありませんが、それが学校を休んで旅行に行く親子の考えについても言える
ということを主張したいのです。

 質問者さんもおっしゃるように、学校を休まない事が全てではありません。ですから
私は、子どもが同意していれば、旅行で学校を休ませる事を非難する必要は
無いのではないか、と考えます。解決すべきは、もっと別のところにあると思うのです。
学校に行く事が、そこまで重要なのでしょうか? 確かに税金で通わせてもらっている
とは言え、親も負担をしていますし、もし私が働いて税金を払う様になっても、
そういった小さな問題には怒りを感じないと思います。

 現役で学生をやっている若輩者です。差し出がましいとは思いますが、いくつか私見を
述べさせていただきます。

 実は私自身、小学生ぐらいの頃までは質問者さんと同じ意見を持っておりました。
私の周りの友人にも、学校を休んで旅行に行く人が結構いましたし、それを見て
幼いながらも疑問を感じました。

 ですが最近、このようにも考えます。学校を休む事によって、どういった点が
問題になるのか。日本における義務教育とは「子どもが受け『られる』様にする
義務を親や社会が有する」教育です...続きを読む

Qnoted with thanks.の意味を教えてください

英語のメールで noted with thanks.という表現が良くあるのですが
日本語ではどのような意味でしょうか。

教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

特段深い意味はありませんです。

直訳では「感謝と共に了解!」ですが、毎回々、打ち慣れてくると、単なる「了解、感謝」→「了解!」→「分かった!」→「分かったぞ!」→「分かった、おまえの云うことは分かった!」→「もういい、分かったヨ」→「あっ、そう、!」(爆)

誠実に感謝の気持ちをお届けしたい場合は、

「appreciate it, many thanks!」 位を使うと「あっ、この人本当に感謝してるんだな」と思って貰えます。(爆)

Q「迎えに行く」という意味の「pick+人+up」と「pick up+人」の違いについて教えてください。

「~を迎えに行く」という表現を調べていました。

(1)子供を学校に迎えに行く。
 go to pick one's child up from school.

(2)君がニックを迎えに行くことになっていた。
 You were supposed to pick up Nick.

(3)彼女は学校へ娘を迎えに行った。
 She went to school to take her daughter home [(車で)pick up her daughter].

(4)幼稚園に子供を迎えに行く時間だ。
 It's time to pick up my kids from kindergarten

いくつか例文を見ると「pick one's up」と「pick up her daughter」というように、間に迎えに行く相手が入る場合と後ろに入る場合がありました。

これらがどのように違うのかよく理解できません。
この使い方の違いについて教えてください。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

極端な例で、

I am going to the airport to pick [two arriving passengers
from my business partner company] up.


じゃ[two arriving passengers from my business partner company]が余りにも長すぎるので、[pick]と[up]が親子生き別れになってしまいます、そうなると空港で見失うコトになります(爆)

そこで、ここは、

I am going to the airport to pick up two arriving passengers
from my business partner company.

とします、


[内]が一単語なら殆ど間違いなく(例外もあるかも知れない)、「pick up」で、二単語以上なら「pick up xxxx」で良いでしょう。

例外として、、、、残念、今は思いつきません。(笑)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング