英語での結婚式の招待状の書き方教えてください!

外国人の友達が海外から参列してくれます。メールにてすでに告知をしていますが、招待状をそれぞれが住んでいる国にお送りしますのでどうぞ招待状の書き方を教えてください。

まず、基本的な文面はネットを参考にしました。

新婦名前
And
新郎名前
Request the honour of your presence at their marriage
on Friday, the twenty fourth of September
Two thousand and ten
At half past eleven in the morning
チャペルの名前
住所
Reception to follow

招待状は見開きのページなので左側にこちらを記載し、右側に
1)私たちが宿泊しているホテルから送迎のバスがございますのでそちらに乗ってチャペルまでお越しください。
(記載の後に地図を載せます)
2)挙式後のレセプションは同ホテルにて行います。
3)返信用のハガキが日本語のため、返事は8月14日までにメールにてお願いいたします。
4)旅行やホテルの手配など私たちにお手伝い出来ることがございましたら気軽にお申し付け下さい。

を書きたいと考えています。

上記を相応しい英語に訳して頂けないでしょうか?

自身で考えたものは・・

1)We have arranged a bus to take you to 式場名 from our villa in 地名. Please could you come to the following villa by 時間.
2)The following reception will take place at the same villa.
3)As the response card is in Japanese, the favour of your response is requested on or before 日付 via e-mail (アドレス)
4)Please feel free to let us help you with any arrangements needed.

ちなみに情報として、友人たちは英・豪に住んでおり、私たちはアジアの某島にて挙式いたします。私は4歳から英国に在住しており、友人たちはその頃から、20年来の親友です。来て頂くのは本当にAn Honourなのです。ただ遠方にも拘わらず旅費などは負担出来ないため、せめて私のもてなしの気持ちをきちっとした文面で表したいです。

このような形式文章に慣れていないためどうぞよろしくお願いいたします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ご結婚おめでとうございます!


イギリス在住・育ちの者です。

英文、ほぼ完璧に見えます。

ただ...
-------------------------
新婦名前
And
新郎名前
Request the honour of your presence at their marriage
on Friday 24th September 2010
At 11:30am

チャペルの名前
住所
Reception to follow
-------------------------
日程と時間をspell outするのはあまり見かけません。読みにくいと思います。

他、
-------------------------
3)As the response card is in Japanese, your response is requested on or before 日付 via e-mail (アドレス) <-(the favour ofはいらないと思います)
4)Please let us know if there is anything else we can help with. ←でいいと思います。
-------------------------

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
帰国後すでに10年たっていて10代では結婚式の招待状を見ることはおろか何もマナーがわかりません(>_<)

本当に助かりました!

このあと違う相談を(英国での結婚のスタイルについて)しようと思っているので(私もフィアンセも日本人ですが私はやはりイギリス式にこだわってしまってます…アジアの非キリスト教圏の国で挙げるのに!笑)もし見る機会がございましたらどうぞアドバイスをよろしくお願いいたします!

お礼日時:2010/06/05 23:19

 最近身近に結婚式が重なって、こういうご質問があれば、取って置くんだったと慚愧の念に駆られております。



 受け取ったものには、お嫁さんの両親が出したものが多く、花嫁さんのご両親が、山田太郎花子ご夫妻なら、
Mr. Taro Yamada and Mrs. Hanako Yamada would like to have the pleasure of your company at their daughter's wedding to Nanno Tarebee という形のものがほとんどで、今どき、年寄りを引っ張り出すのは時代錯誤じゃないかなあ、と思いながら読みました。

 ご質問の招待状は,その点、とてもよく書けていると思います。

 3)の返信用の葉書については#1さんのおっしゃる通りだと思います。

 式の日取りや時間を長ったらしく書くのは、改まった時の慣習で、January 31, 2010 などとは書かないようです。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!そしてお礼が遅くなってすみませんm(__)m

バタバタしていましたが無事招待状を送ることが出来ました☆☆☆

またわからないことがどうぞよろしくお願いします!

お礼日時:2010/06/05 23:13

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q結婚式の招待状を英文でかきたいのですが、上手い英文が見つける事ができま

結婚式の招待状を英文でかきたいのですが、上手い英文が見つける事ができません。
お力添えをいただけたら嬉しいです。

自分たちで開く結婚式で、日本語の招待状は

『皆様にはご健勝のこととお慶び申しあげます。
この度私達は結婚式を挙げることになりました。

つきましては親しい皆様の末永いお力添えをいただきたく
ささやかですが、小宴をもうけました。
お忙しい中とは存じますが
ご出席くださいますようご案内申し上げます。』

となっています。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

http://www.invitationconsultants.com/samplewording.aspx?p_subcategory=206

から選んでみては?

Q結婚式に招待したいことを英語で伝えたい!!

教えてください!!結婚式に招待したいことを英語で伝えたいです!!

会社の同僚(アメリカ人/日本語不可)に、
結婚式に招待したいことを、まずはメールで伝えたいと思っています。

そのあと、正式な招待状(日本語)を手渡しする予定です。
招待状に書いてある日本語も読めないだろうと思うので、
できればメール内容に結婚式の情報を盛り込みたいのですが、
どのように書けばいいのでしょうか。。。

英文例なども参考にしたのですが、
定型分は後見人の名前を記入したりとかで、ちょっと自分の考えてるものと違います。

・結婚式に出席してほしい
・日時、会場、時間
・あとで招待状を渡すこと
・でも出欠の返信はメールで構わないこと

上記を盛り込んだ英文をどなたか教えていただけないでしょうか。。。


よろしくお願いします!!!

Aベストアンサー

Hello, xxx

知っていると思うけど、結婚するの。

As you may know, I am marrying.

12月1日3時からxxホテルでの結婚式に出席していただると嬉しい。

It would be grateful if you could attend the wedding held on Dec 1 from 3pm at xxx hotel.


(もうちょっとくだけた言い方ですと)

I would be very happy if you could attend the wedding held -----.



もし、出席してもらえるのなら、正式な招待状は後で手渡しします。

If you can attend, I will hand a formal invitation card to you later.

お返事お待ちしています

I am looking forward to hearing from you.



欠席の意思を表している人に正式な招待状を送るのも変なので、出席してもらえるなら送ります、としました。

今回は、こちらから出席を「お願い」している文章ですので、give / want to/may といった単語は使わない方が良いと思います。

Hello, xxx

知っていると思うけど、結婚するの。

As you may know, I am marrying.

12月1日3時からxxホテルでの結婚式に出席していただると嬉しい。

It would be grateful if you could attend the wedding held on Dec 1 from 3pm at xxx hotel.


(もうちょっとくだけた言い方ですと)

I would be very happy if you could attend the wedding held -----.



もし、出席してもらえるのなら、正式な招待状は後で手渡しします。

If you can attend, I will hand a formal invitation card to you lat...続きを読む

Q海外の友人を披露宴に招待する時のマナー

皆さんは、海外で勤務している友人を結婚式・披露宴に招待したい場合、どういったことに気を付けていますか(車代や宿泊費など)?

わたしは招待された側なのですが、やはり費用がかかるものについては、最終的な出席の返事を要求する前にきちんと説明が欲しいと思いました。

人生の中でも大きいお祝い事ですし、お金の話をしたくないというのが本音ですが、生活が大変な時期もあると思うんです。

わたしの場合、海外勤務と言っても現地採用でしたので、給料レベルは本当に低かったので、一度日本に帰国すると1カ月の給与が簡単に飛んでいってしまう状態でした。

そんな中、日本の友人から「式に出席して欲しい」とものすごく熱心に招待され、御祝儀無しで車代も交通費の片道分を出すとのことだったのですが、航空券を予約した後に突然、「交通費の負担ができなくて申し訳ない」といった一方的な連絡がきました。

予約の直前にも念のために連絡は入れていたので、この対応には納得がいかず、「もし負担が無理であれば先に言ってくれれば式には欠席してプレゼントだけ贈ることもできたのに」と非難しました。

結局、この連絡で慌てた向こうは突然、「ごめん、言い方が悪かった、ちゃんと出すつもりだった」と、当初の予定通り、交通費の片道分は出してくれることになったのですが、わたし自身、お金を催促したようでとても不快というか、恥ずかしい気持ちになりました。

航空券も予約してしまったので、最終的には出席したのですが、失礼は重々承知で言うと「こんなもののために帰ってきたのか」と残念になりました。日本の披露宴は初めてだったのですが、式は全て司会の進行に即して行なわれ、新郎新婦に気軽に話すこともできない、コース料理も急いで食べないといけない、などなど…。

不要と言われましたが御祝儀も一応少ない金額で出したのですが、「結婚する友達をお祝いするために」というよりも、「結婚する友達の華々しいウェディング・ドレスのショーを拝見するためにお金を出して料理をいただきに」出席した、という印象でした。何のために帰国したのか、ちょっと悲しかったです。

特別に仲の良い友人ではなかったのですが、最初がものすごく熱心な招待だったので出席したのですが、今後は本当に仲の良い友人以外の披露宴には出席しないつもりです。

皆さんは結婚式の際、海外に住む友人を招待する時はどういった事に気を付けていらっしゃいますか?また、特別に仲が良いわけではない友人を海外から招待するのは何かメリットがあるのでしょうか…?

皆さんは、海外で勤務している友人を結婚式・披露宴に招待したい場合、どういったことに気を付けていますか(車代や宿泊費など)?

わたしは招待された側なのですが、やはり費用がかかるものについては、最終的な出席の返事を要求する前にきちんと説明が欲しいと思いました。

人生の中でも大きいお祝い事ですし、お金の話をしたくないというのが本音ですが、生活が大変な時期もあると思うんです。

わたしの場合、海外勤務と言っても現地採用でしたので、給料レベルは本当に低かったので、一度日本に帰国すると1...続きを読む

Aベストアンサー

一般的に、自分の結婚式に遠方(国内外問わず)の友人を招待する場合には
交通費と必要であれば宿泊費を全額、または最低でも半額程度は招待する側が負担すべきです。
ただし、招待する友人と相談して納得してもらえれば
全額招待された側が負担するという形もありです。
まあこれは“招待する側にお金がなく、式も質素であり、
でも友人にはどうしても来て欲しいと思っている場合”でないと
完全に非常識な行為だと思いますが。

今回の場合、招待する側の友人は最初は「ご祝儀なし、交通費は半額こちらから出す」と伝えています。
ここまでは一般的なマナーに沿っていますので、
負担額が半額だろうが友人の対応に間違いはありません。
問題はここからですよね。
出すと言っていたものが、急に出せなくなったと言い出した。
これは非常識でマナーの欠片もない行為です。
しかもすでに予約をしてしまった後。
「負担してもらえないなら欠席する」というのも心無い発言かと思いますが、
お金の問題はどうしようもありませんので
予約をする前であれば欠席にしても問題はなかったでしょう。
でも予約して、行くしかなくなった後に出せなくなったというのは完全に自己中心的な考えですね。
その友人は自分のことで頭がいっぱいで、他の事まで気が回らなかったのでしょうね。
花嫁は忙しいので良くあることです。

ちなみに私は国内在住ですが、今年1月にグアムで海外挙式をしました。
前述のように、友人を招待するなら交通費や宿泊費はこちらで負担するのがマナーですが
私たちにはそこまでお金がなかったため、
友人は一切招待せず、親兄弟のみで執り行いました。
ちなみに親からは小さい頃から私の為に貯めていた結婚資金をもらいましたが、
親兄弟の交通費と宿泊費、遊び代等も全てそのお金から出しました。
もちろん兄弟からもご祝儀はもらっていません。
家族であっても招待客ですので、こちらが負担するのがマナーですから。
私も本当は仲の良い友人に自分の晴れ姿を見てもらいたかったですが、
非常識な行動をしてまで見て欲しいとは思えなかったので招待しませんでした。
海外からでも招待しようとする人は、本当にその人に来てもらいたいと思っていて、
かつお金に余裕がある人がするのだと思いますよ。
お金に余裕はないのに無責任に招待する人は、単純に非常識でマナーを知らない無知な方だと思います。

一般的に、自分の結婚式に遠方(国内外問わず)の友人を招待する場合には
交通費と必要であれば宿泊費を全額、または最低でも半額程度は招待する側が負担すべきです。
ただし、招待する友人と相談して納得してもらえれば
全額招待された側が負担するという形もありです。
まあこれは“招待する側にお金がなく、式も質素であり、
でも友人にはどうしても来て欲しいと思っている場合”でないと
完全に非常識な行為だと思いますが。

今回の場合、招待する側の友人は最初は「ご祝儀なし、交通費は半額こちらから出す」...続きを読む

Q招待状の表書きの英語表現について

A4サイズの普通紙を三つ折りに畳んだ招待状で、素敵な雛形が実用本にありましたので、それをそのまま使って同級会の同級生宛の「案内状」と恩師宛の「招待状」を作りたいのですが、表記が英語なので辞書も引いてみたのですが、よく解りませんので下記について、お教え下さい。

三つ折りの、上から内側に折り込んで表紙に当たる面には、Invitation Card と書いてあります。
それを上にめくりますと、下から内側に折り込んだ面に Thank You と印刷してあります。
これを下に開きますと、本文が全部見えるという両面印刷です。

Card というと、厚紙でできたものを指すような感じがしますが、A4普通紙の案内状に使っても違和感はないのでしょうか?

また Invitation Card を同級生宛には「案内状」の意味で、恩師宛には本文は変えますが「ご招待状」の意味で両方に使えますか?

更に、Thank You は、恩師宛に使っても失礼にならないでしょうか?

なお、雛形は「招待状」のジャンルにあり、文面は「10周年記念パーティのご案内」で得意先あての内容です。

以上宜しくご教示下さい。

A4サイズの普通紙を三つ折りに畳んだ招待状で、素敵な雛形が実用本にありましたので、それをそのまま使って同級会の同級生宛の「案内状」と恩師宛の「招待状」を作りたいのですが、表記が英語なので辞書も引いてみたのですが、よく解りませんので下記について、お教え下さい。

三つ折りの、上から内側に折り込んで表紙に当たる面には、Invitation Card と書いてあります。
それを上にめくりますと、下から内側に折り込んだ面に Thank You と印刷してあります。
これを下に開きますと、本文が全部見えるという...続きを読む

Aベストアンサー

私も結婚招待状を作る上で英文に悩み、英語を十分に話せる人に聞いてみましたので、その時に聞いた意見から述べさせて頂きます。

まず、表紙に「**招待状」と書くこと自体が日本の習慣であるようで、英語圏の国のではそのように書く習慣はないとのことです。なので本当にこだわるのでしたら、ただ言葉を訳してInvitation Card(またはWedding Invitation)と書くことは中途半端であって、別の英語特有の言いまわしを書いたほうが良いと言われました。別の言い方をすれば、読む人が英語圏に住んだことのない人ばかりなら、そこまでこだわらなくても良いということです。なるほどなと思いました。

私の場合は結婚招待状でしたので、2人の名前をローマ字で書くことにしましたが、他には You are invited... と書いておき、内側に to **** party などと書くこともできると言われました。

さて、質問のほうの回答ですが、A4の紙を使ってでも card と書いても問題はないでしょう。invitaiton paper とはさずがに呼びません。薄い紙で作られた birthday card ならもらったこともありますし、それも card と呼ばれていましたから。

案内状とご招待状…案内状も結局は招待状の役目をしていますし、このたぐいのものは英語で invitation で済ませられます。英語ですので、「ご」にこだわる必要もありません。

Thank you. も決して失礼ではありませんよ。あえて丁寧にしたいのなら、Thank you very (so) much. とか、With a great appreciation などを入れたら良いのではないでしょうか。

主に英語に関する質問でしたら、英語のカテのほうが確かな答えが得られますよ。

特に日本語にこだわらないのでしたら(英語でのそれなりの意味が通じるので良ければ)英語のグリーティングカードのサイト(greeting card で検索)で色々な言いまわしが見つかると思います。下記のURLも参考になるかもしれません。

参考URL:http://www.americangreetings.com/inv/index.pd

私も結婚招待状を作る上で英文に悩み、英語を十分に話せる人に聞いてみましたので、その時に聞いた意見から述べさせて頂きます。

まず、表紙に「**招待状」と書くこと自体が日本の習慣であるようで、英語圏の国のではそのように書く習慣はないとのことです。なので本当にこだわるのでしたら、ただ言葉を訳してInvitation Card(またはWedding Invitation)と書くことは中途半端であって、別の英語特有の言いまわしを書いたほうが良いと言われました。別の言い方をすれば、読む人が英語圏に住んだことのない人...続きを読む

Q夫婦連名の表記の仕方は?

エアメールを以前お世話になったホストファミリーに送ろうと思います。
けれど、名前をどう表記したらいいかわかりません

例)
↓ホストファミリー
Taro Suzuki
Hanako Suzuki

↓差出人
Taro Yamada
Hanako Yamada

日本では鈴木太郎 様
      花子 様

みたいな表記ですが、向こうはどうなのでしょうか?

また私が結婚したので結婚報告をこめて、差出人に主人と私の名前を入れようと思います。
その時、一行でまとめるときは、どう書きますか?

日本だと、山田太郎・花子 ですよね。
これの英語バージョンをよければ教えてください!

Aベストアンサー

アメリカ在住です。ご参考程度に。封筒に書く位置はいいのですよね。

差出人は
Taro and Hanako Yamada
1-1-1-105 Honnmachi, Nerima-ku
Tokyo 110-xxxx
JAPAN

が普通だと思います。確かに大文字にすると苗字(last name)だとわかるのですが、受け取る手紙ではYAMADA Hanako and Taroという書き方は見たことがありません.
Fromの自分の名前にはMrやMsはつかいません。

参考までに:
もし可能なら、ブロック体より筆記体でかかれたほうがいいと思います。アメリカではブロック体で書かれている個人の手紙は「教養のない証拠」と言われているそうです。でも、きたない筆記体のせいでものすごい数の行方不明の手紙がアメリカにはあるそうですが。

英文手紙やカードの本が書店にはいっぱいあると思います。2,3冊買って手元においておくといいですよ。とくにホストファミリーとご縁をつなぎたいのであれば、最低年1回クリスマスカードを出しておくといいでしょう。プラス誕生日カードがいいですね。

ご参考になれば幸いです。

アメリカ在住です。ご参考程度に。封筒に書く位置はいいのですよね。

差出人は
Taro and Hanako Yamada
1-1-1-105 Honnmachi, Nerima-ku
Tokyo 110-xxxx
JAPAN

が普通だと思います。確かに大文字にすると苗字(last name)だとわかるのですが、受け取る手紙ではYAMADA Hanako and Taroという書き方は見たことがありません.
Fromの自分の名前にはMrやMsはつかいません。

参考までに:
もし可能なら、ブロック体より筆記体でかかれたほうがいいと思います。アメリカではブロック体で書かれている個人...続きを読む

Q招待状の返信(英語)

友達から結婚式の招待状をもらいました。「ご出席」の「ご」と「ご欠席」を二重線で消し、「出席させていただきます」等と書くことは知ってたのですが、封をあけてみると英語でした。

will attend と will not attend
で、その前に○×を書く欄があります。

この場合、どう書けばいいのでしょうか?

Aベストアンサー

○×を書く欄のどちらかに○をして、空いている方は二重線で消してしまえばよいのではないでしょうか。
コメントも英語にしたいのなら・・・
http://www.excite.co.jp/world/english/
こちらが役に立つと思いますよ。

Q招待状を渡す人への事前連絡の時期・方法は?(職場関係)

お世話になります。
今年の6月上旬に結婚予定の20代中頃・女です。
(式場と日程は決まりました。)
結婚式まで約5ヶ月ですが、あれこれ考えるばかりでまだ何もしていない状態です。

あと数ヵ月後には、式へ招待予定の職場の同僚・上司へお話をしなければならないと思っているところです。
結婚後も仕事は続ける予定です。
調べるうちに、招待状を渡す時は、出席してくださるかどうか事前に聞いておくのがマナーということは分かりました。
(招待状は、出席が分かっている人に出すもの(?)らしいということも学びました)
しかし、実際に(招待状を渡す前に)どのように聞いたらよいのか悩んでいるので、経験談など具体的に教えて頂きたいです。
特に困っているのは、上司です。
普段は挨拶程度で、お会いしない日の方が多いくらい上の役職(?)の方の場合は、(お話しするのも緊張するのに)どのように話せばいいのか分かりません…!
また、直属の上司や同僚にも、招待状を渡すどれくらい前にお話をしておくものなのか、どのように話を持っていけばよいのか悩みます。
あまり早すぎても変ですよね?
ですので、上司(かなり上)、直属の上司、同僚の3タイプ別で、
(1)招待状を渡す前の事前のご招待のお話は、招待状を渡す何日(何ヶ月)前にしましたか?
(2)どのように(場所、時間、状況など具体的に)、お話をされましたか?
上の(1)(2)について、経験談・アドバイス等教えてください。
3タイプ全てでなくてもOKです。
自分ならこうする、などのご意見でも何でもいいので、参考にさせてください。
宜しくお願いします。

お世話になります。
今年の6月上旬に結婚予定の20代中頃・女です。
(式場と日程は決まりました。)
結婚式まで約5ヶ月ですが、あれこれ考えるばかりでまだ何もしていない状態です。

あと数ヵ月後には、式へ招待予定の職場の同僚・上司へお話をしなければならないと思っているところです。
結婚後も仕事は続ける予定です。
調べるうちに、招待状を渡す時は、出席してくださるかどうか事前に聞いておくのがマナーということは分かりました。
(招待状は、出席が分かっている人に出すもの(?)らしいという...続きを読む

Aベストアンサー

ご結婚おめでとうございます。
私の場合はこんなふうでした↓

直属の上司:上司に一番始めに招待します。
私は4ヶ月ほど前に話しました。(もう結婚する旨は話されているんですよね?もしその報告がまだなら、急いだ方が良いかもしれません。)
お昼休みや終業後が狙い目だと思います。「ちょっとお時間よろしいですか?お話ししたいことがあるのですが・・・」と言えば、大抵の人なら席を移すなどしてくれると思います。
そこで、「何月何日に結婚式をすることが決まりましたので、ぜひいらして頂きたいのですが」と伝えて、OKそうだったら「では、何月くらいに招待状をお持ちします。」と伝えます。(だいたい結婚式の2ヶ月前くらいにできますねー)
上司に祝辞などをお願いする場合は、ここで予めお願いしておくと良いと思います。

また、かなり上の上司について、誰を呼ぶか、招待して良いか?などは私はその直属の上司に聞きましたよ。
「○○さんをお呼びしたいんですが、どうでしょうか?」みたいな感じで。プライベートなことではありますが、ある意味、仕事の付き合いにもなりますので、上司の意見を聞いておくと参考になります。

かなり上の上司:同じ空間にいないような上司であれば、予めアポを取ってから伺うのが良いと思います。上の上司であれば、まだ結婚の報告もしてないですよね?それでしたら、「今度、結婚することになりまして、ご挨拶したいのですが・・・」とアポの段階で伝えれば、良いと思います。
招待の仕方は、直属の上司と変わりません。
主賓をお願いする方にも、この段階で「ぜひ主賓の挨拶をお願いします」と伝えた方が良いと思います。

同僚:同僚は、まあ、友達と一緒ですから、ね!!でも、もし招待する人、しない人がでてくるなら、あんまりみんなの面前で招待するのもどうかと思いますので・・・
同僚は沢山いますので、みんな状況は違いますが、まぁ、帰り道とか、あと、予めメールで「明日ちょっと話したいことがあるんだー」って言っておいて、朝話す、とか。そんな感じでしょうか。
やはり予め話しておいて、じゃあ、招待状が出来たら渡すね、って言っておけば良いと思います。

262610さんは、あまり早すぎることをかなり気にしていらっしゃるようですが・・・でも、そんなことはありません。5ヶ月前なら、早すぎることはありませんよ。
上司の方も、あまり早いと日にちは覚えていないかもしれませんが、でも、要は日にちを伝えて、必ず来てくれよ。ということではなくて、ご挨拶という意味合いが強いと思いますし、最終的には2ヶ月も前に招待状が手に渡る訳ですから、その心配はないと思いますよ!

これから準備が楽しみでもあり、大変でもありますね。
頑張ってください!!

ご結婚おめでとうございます。
私の場合はこんなふうでした↓

直属の上司:上司に一番始めに招待します。
私は4ヶ月ほど前に話しました。(もう結婚する旨は話されているんですよね?もしその報告がまだなら、急いだ方が良いかもしれません。)
お昼休みや終業後が狙い目だと思います。「ちょっとお時間よろしいですか?お話ししたいことがあるのですが・・・」と言えば、大抵の人なら席を移すなどしてくれると思います。
そこで、「何月何日に結婚式をすることが決まりましたので、ぜひいらして頂きたいの...続きを読む

Q披露宴席札の宛名の敬称(Mr.Ms.)について。

いつもこちらではお世話になっております。

席札の宛名についてなのですが、

 男性はすべてMr.
 女性は既婚、未婚、年配問わずMs.

に統一しようかと思っているのですが、自分より年配の御夫人に対して(親戚、ゲスト含む)、「Ms.」というのは失礼に感じたりされることってありますか?(>_<)

使い慣れないので感覚が分からなくて・・・。

どうぞよろしくお願いいたします<m(__)m>

Aベストアンサー

失礼では無いですよ。
でも外国では常識である事でも
日本では「?」って事はたくさんあります。
年配の方も来られるのなら
席札は分かりやすく漢字で「様」を付けて書かれた方が
親切ですね。
英語表記はオシャレで見た目も綺麗ですが
「お招きする」という気持ちを忘れずにね(^^)

Qお車代ってもらえないことのほうが多いの?

10月から主人の友達が結婚ラッシュです。
東京出身なので披露宴は東京ばかりですが転勤で遠方におりまして、新幹線での出席になります。
お車代をいただいたのは3回中1回でした。
これからまだ続々と披露宴の予定がありますが、ご祝儀3万円プラス交通費自腹でかなりつらいです。
私は自分たちの式のとき遠方からの招待客には交通費全額お渡ししていて、全額と言わないまでもいただけるものと思い込んでいました。
ちょっとせこい考え方でしょうか。
友達同士はお互い様だから交通費無しという話もありますよね。
でも、こういうことって禍根になりそうで。
済んだことは仕方ないとして、交通費について事前に先方に連絡を取ることは失礼になるでしょうか。
またどのようにお話したらよいのでしょうか。

Aベストアンサー

こんにちは。25歳。独身、女です。中国地方に住んでおります。
私は、関東ではないのですが、何回か友達の披露宴に招待してもらったので・・・。

新幹線、飛行機などで出席(日帰り、もしくは実家にとまる)。

友人は交通費半額をお車代で出してました。全額は出せないけど、半額出すので是非、披露宴に来てね!って招待するのが普通だと思ってました。
お金に余裕があれば、全額出してあげてもおかしくないと思います。

同じ市内、もしくは隣の市から等、の割と近場な場合の出席。

2000~3000円のお車代が入ってました。披露宴に出席となると色々お金もかかるし、タクシーなども使うことがあるので、非常に助かりますね。
お車代を用意してない友達が1人いました。披露宴会場まで1時間半~2時間ぐらいの距離でしたので、「あれ、御車料がない?ちょっと非常識?」って思ってしまいました。

>交通費について事前に先方に連絡を取ることは失礼になるでしょうか。
>またどのようにお話したらよいのでしょうか。

とのことですが、本来は招待する側が、気遣って聞いてくれる物だと思うんですけど、質問者さんのご主人の友人にはそういう方は少ないみたいですね。
でも、ご祝儀3万+新幹線2万とか、結構な金額ですよね?
せっかく、招待していただいて、出席したいけれど、遠方なので交通費が心配。どのくらいかかるかな?
ってさりげなく、聞いてみたらいんじゃないですか?

そのときに、半分だすよ!とか言ってもらえれば出席すればいいし、言われなければ、経済的に無理。と断って、
後で、ご祝儀を1万ぐらい送っておくのはどうでしょう?

こんにちは。25歳。独身、女です。中国地方に住んでおります。
私は、関東ではないのですが、何回か友達の披露宴に招待してもらったので・・・。

新幹線、飛行機などで出席(日帰り、もしくは実家にとまる)。

友人は交通費半額をお車代で出してました。全額は出せないけど、半額出すので是非、披露宴に来てね!って招待するのが普通だと思ってました。
お金に余裕があれば、全額出してあげてもおかしくないと思います。

同じ市内、もしくは隣の市から等、の割と近場な場合の出席。

2000~3000円...続きを読む

Q外国人の方への招待状の宛名

はじめまして。
結婚式の招待状を作成しているのですが、
招待する来賓に外国人の方がいらっしゃいます。
招待状の宛名を書くときはどのように書けばよいのでしょうか。

(1)MICHAEL JACKSON 様 ?
(2)マイケル ジャクソン 様 ?

日本に住んでいらっしゃるので住所は日本語ですが、
英語表記+【様】っていうのも微妙な気がしますし、
名前をカタカナで書くとちょっと違和感を感じます。

上司なので失礼のないように宛名を記載したいのですが、
どのようにすればいいのかご教授願えませんでしょうか。
くだらない質問で恐縮いたします。

Aベストアンサー

回答にはならないかもしれませんが…

私も同様の事で悩みましたが、ワープロの筆体の関係で「様」にしました。
名前の表記は、発音がカタカナで表しきれなかったため、英語表記でした。


人気Q&Aランキング