電子書籍の厳選無料作品が豊富!

どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。
※最後まで、翻訳できる方、お願いします。

18 month old Sarah Walden owes her life to the quick reaction of a young man who saw her about to fall from a sixth floor balcony and caught her just before she reached the ground.Ron Ford,a young window cleaner frm Crawley,was passing the Sunbury Heights apartment building on his bicycle yesterday afternoon when he suddenly spotted the child crawling through the balcony fence.He jumped off his bicycle and ran across the road,leaped over a wall one and a half meters high and just managed to catch the little girl as she fell.Sarah was unhurt but her rescuer sprained his wrist.
A shopkeeper who saw the incident said "At first I thought he was mad,when he suddenly jumped off his bike and ran across the road.And then I saw the child fall.That guy deserves a medal."
The bars of the balcony fence are twenty centimeters apart,just wide enough for an infant to crawl through.The local authorities have issued a warring to all families in the building to install safety nets around their balconies.

A 回答 (1件)

※カッコ内は補足です


18ヶ月のサラ・ウォルデンは、6階のバルコニーから落下しようとするところを、目撃していた若い男のすばやいリアクションによって地面に落ちる寸前で抱きとめられ、一命をとりとめた。クロウリー出身の若い窓拭きロン・フォードは昨日の午後、サンベリー・ハイツ・アパートメントの建物付近を自転車で通りかかったところ、バルコニーのフェンスの隙間から突然子どもが這い出てくるのを発見した。彼は自転車から飛び降り、道路を走って横切り、高さ1.5メートルの塀を飛び越えて、落ちてくる女児をどうにかキャッチした。サラは無傷だったが、救助人は手首を捻挫した。
この事故を目撃していた店主はこう話す。「最初は、あの男は気でも狂ったのかと思ったよ、突然、自転車から飛び降りて、道路を走って横切ったりして。そうしたら、そのあとこどもが落ちてくるのが見えたんだ。あの男は(金)メダルものだよ」
バルコニーの桟は20センチ間隔で、子どもがはいはいしてすり抜けるには十分な隙間がある。地元当局は(この件をうけて)、当該建物に居住するすべての世帯にバルコニー周辺にセーフティ・ネット(落下防止網)を設置するよう通達を出した。

※※新聞記事か何かだと思いますが、だいたいこんな感じです。固有名詞(地名・人名)の読みは、調べていませんので、正確ではないかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳、ありがとうございます。後の残りも翻訳していただけるとうれしいです。

お礼日時:2010/07/15 18:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!