
next Sunday と this Sunday
この二つはどちらも 今度の日曜日 という意味ですよね。
どう使い分けているのでしょうか。またnext Sundayには 今度の日曜日 のほかに 来週の~ や 次の~ という訳もありどれが本当なのかわかりません。この点についてもお教えいただきたいです。
またこれに関連して、ある参考書で
来週の(次の)月曜日に・・・next Monday
来年の(次の)三月に・・・・next March
来年の冬に・・・・・・・・・next winter
という記述があったのですがなぜ来年の冬に、のところだけ(次の)がないのでしょうか。
以上の質問にご回答お願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
>next Sunday と this Sunday
>
>この二つはどちらも 今度の日曜日 という意味ですよね。
そうとも言えますが、「this Sunday」は厳密には「今週の日曜日」です。ただし、英語圏では一般的に「一週間は月曜日に始まって日曜に終わる」と考えていて、英語圏のカレンダーはたいてい月曜始まりです。それで「this Sunday」というと、必然的に「次に日曜」を意味することが多いのです。
とはいえ、世界的に見ると、週の初めを日曜とする考え方が多く、また、英語圏もますます多文化になっています。""付きで"this sunday we went"を検索してみてください。「this Sunday」を数日前の話として扱っている例文がたくさんヒットします。一方で「next Sunday」は明らかに「次の日曜日」です。
>next Sundayには 今度の日曜日 のほかに 来週の~ や 次の~ という訳もありどれが本当なのかわかりません。
どれも本当ですよ。日本語でもそう言うでしょ。例えば今日は明けて7月19日の月曜日ですよね。「次の日曜日」は7月25日です。「今度の日曜日」も7月25日だし、「来週の日曜日」も7月25日ですよね。
>来週の(次の)月曜日に・・・next Monday
>来年の(次の)三月に・・・・next March
>来年の冬に・・・・・・・・・next winter
>
>なぜ来年の冬に、のところだけ(次の)がないのでしょうか。
んん、うっかり抜かしてしまったんでしょうね。例えば北半球で2010年の1月に「next winter」と言ったら、それは2010年の12月も含めた冬のことです。それよりも日本語では「次の三月」とは、あまり言いませんよね。「今度の三月」と言います。ちょっといいかげんな参考書なのではないでしょうか。
ありがとうございます。
ucokさんのおっしゃるように this Sunday を 今週の日曜 と考えるとはっきりします。
また今度の日曜 来週の日曜 次の日曜・・・どれも同じですね。日本語で考えるのを忘れていました・・・。
来年の冬に関しても日本語で考えればいいものでした。
詳しい説明どうもありがとうございました。
No.5
- 回答日時:
#3です。
「一般的に」と書いたのは語弊がありました。失礼いたしました。70年代にはアメリカでも結構、日曜始まりのカレンダーが多かったのですよ。ちなみに、「what is the first day of the week」でグーグル検索すると、いろいろと面白い情報がヒットしますよ。イギリス、豪州、欧州では、日常生活に使うものでも月曜始まりのカレンダーが未だに多いようです。週の初めが月曜か日曜かで親子で言い争いになったという書き込みも…。http://www.google.co.jp/search?q=what+is+the+fir …
訂正ありがとうございます。
日本で日曜始まりと月曜始まりははっきりしていないのは外国でも同じなのですね。
(ただ今回の皆様からの回答から基本的には日曜始まりで考えようと思いました。)
No.4
- 回答日時:
#2です。
私はアメリカに住んでいますが、#3さんの情報に刺激されて、家にある5つのアメリカのカレンダーを確認したところ、全て日曜から週が始まっていました。実態は存じませんが、多分イギリスでは違うのでしょうね。
No.2
- 回答日時:
私はアメリカに住んでいます。
next Sundayは何の曖昧さもなく分りますが、例えば今日が水曜だったら、this Sundayでは数日前の日曜だったのか数日後の日曜なのか混乱するときがアメリカ人でもあります。そこで、わたしはこれから来る日曜日の場合、もし混乱が起きそうだったらthis coming Sundayと言っています。
日本語でも「この日曜」と「今度くる日曜」と両方とも正解ですね。英語でも同じです。
日本語では、「次の月曜日に」とか「次の三月に」という言い回しは立派に定着していますが、「次の冬に」という言い回しは、論理的には正しくても、何か子供が話すか、外国人が話しているような未熟者の日本語のように聞こえてしまいますね。だから、教科書のその部分を書いた方は、常識的な日本語のセンスで書いたのだと思います。美しい日本語って何だか考えてみましょう。論理だけではいかなず、一筋縄では行かない言葉の面白さが、ここにもあるのですね。だから人間て面白いのですね。
No.1
- 回答日時:
http://sacrag.com/2008/03/next-sunday-vs-this-su …
次の冬、というのは、冬が1月から始まるという感覚か、単なる校正ミスでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「毎」の読み方
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
少なくとも1200字程度って1200...
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
「上から順に希望順です」とい...
-
右クリックしたときに出てくる...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
日本語文献の英語論文における...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
ネオン系のエモい曲教えてくだ...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
"もちろんです"の意味
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
頭寒足温と頭寒足熱
-
Not my business. 日本語では、...
-
「ピンポイント」という日本語...
-
英語のビジネスメールで
-
会計用語だと思うのですがTAと...
-
身内にMrをつけて良い?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「毎」の読み方
-
「ピンポイント」という日本語...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
英語のビジネスメールで
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
「上から順に希望順です」とい...
-
右クリックしたときに出てくる...
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
参考文献の中に英語が!!
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
What is this/that?の答え方
-
"もちろんです"の意味
-
英語はどっちがいい?
おすすめ情報