dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「も~、じらさないで、教えてよ。」

って、言う時の「じらさないで」は、

"Don't irritate me!" でいいのでしょうか。もしくは、

"Don't keep me in suspense!" でしょうか。

教えてください。

A 回答 (3件)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語で考えて直訳する癖を、私は直さないといけませんね。

ご回答ありがとうございました。o(*^▽^*)o

お礼日時:2010/08/23 23:50

"Don't irritate me!"


いらいらさせないでくれ、

"Don't keep me in suspense!"
中途半端でほうっておくなよ、

If you don't tell me, I'm gonna kill you.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

If you don't tell me, I'm gonna kill you.

うっ~。私、ちょっと、言えません...。

ご回答ありがとうございました。(*'-'*)

お礼日時:2010/08/23 23:46

Come on, tell me!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

あっ、それでいいんですか。

日本語を直訳するのではなく、英語で考えなければいけませんね。

ご回答ありがとうございました。(o^∇^o)ノ

お礼日時:2010/08/23 23:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!