「心のバランスを崩した」などの表現を・・。

年に何度かやりとりしているペンパルに近況を伝えたいのですが、
デリケートなニュアンスがどうしても、不自然な直訳になってしまって・・。
自然な表現方法を教えていただけないでしょうか。。

伝えたいことは、このような内容です。

・数ヶ月前に職場のストレス(人員削減や、モラハラに近い事)
 から体調と心のバランスを崩してしまった。
 全くの無気力になり、そんな状態は自分でも初めてで、つらかった事。

ちなみに現在は、大切な友人の支えのお陰で思い切って転職し、充実した毎日をおくっています。
やっとパソコンに向かう心の余裕もでき、「メールを書こう」と思えることすら嬉しいです。
上の以前の状況だけではなく、今のこのような心の状態についても、
もし・・何か気の利いた表現があれば、教えてください。

どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

直訳ではありません。



Several months ago I became physically and mentally unstable due to job-related stress such as downsizing and workplace bullying. For the first time in my life, I lost my will to do anything and felt totally helpless and unsure. It was really hard for me.

Then I took a leap of faith and switched jobs with the help of a very good friend of mine. I've been doing well ever since. Now I feel happy just to think that I'm comfortable enough to sit in front of my computer and start sending emails to my friends again.
    • good
    • 0

Several months ago I lost my physical condition and the balance of my mind from the stress of my workplace (restructuring and a kind of moral hazard). I didn't feel like doing anything, which I experienced for the first time in my life, It was really hard for me.


Thanks to the support of an important friend of mine, I took a risk and changed jobs. Now I am leading a full life every day. I am glad to find myself feeling easy at my PC and thinking, "Why don't I write an e-mail?"

参考にしていただければ幸いです。
    • good
    • 0

「体調と心のバランスを崩してしまった」については、「I guess my mind and body lost balance.」という具合に「guess」を使うと「~しちゃったみたい」的なニュアンスが出て、重くなりすぎずに事実を伝えやすいのではないかと思います。



「充実した毎日をおくっています」については「I'm very satisfied with my life now.」と書けば、静かなトーンで読み手を安心させられると思います。

あとはできるだけご自分の言葉で書いたほうがいいと思います。私にも、体調と心のバランスを崩してしまった友人がいますが、文章からその人の健康状態が伝わってくるものなので、その人らしい文章を書いて寄こしてくれると、こちらも嬉しいし安心するものです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qペンパルとペンパル募集について。

先月、ペンパルを募集し何人かの方からメールを頂きました。
そしてその中の2人とメールが続いておりました。

そしてその1人、相手から質問されたある内容に答えてから返事が来なくなりました。
毎回かなりの長文を書いてこられる方でした。
現在お付き合いしている方はいませんが私は出会い目的ではなく純粋に会話を楽しみたかったのですが、もしかしたら相手は出会い目的だったのかもとメールが来なくなって思っております。
なので、メールを続ける続けないは誰にでも選択権があるので”仕方ないか”と思っている部分もあるのですが・・・

そこで、2点質問があります。

(1)このような場合、みなさんでしたら何故返事が来なくなったかを想像で考えるのではなく、本人に確認のメールを送ったりされますか?

(2)結果的に今は1人とメールをしておりますが、正直もう少し何人かの方とメールでお話できたらと思うのですが、再度ペンパルサイトに広告を出すのは今現在メールをしている相手に対して失礼になってしまうのでしょうか?
(サイトを通してのメール交換なので、再度出した広告をその方がもし見れば不愉快な気分になったりされないかと少し心配しております。)

アドバイスやご意見を聞かせて頂ければ幸いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

先月、ペンパルを募集し何人かの方からメールを頂きました。
そしてその中の2人とメールが続いておりました。

そしてその1人、相手から質問されたある内容に答えてから返事が来なくなりました。
毎回かなりの長文を書いてこられる方でした。
現在お付き合いしている方はいませんが私は出会い目的ではなく純粋に会話を楽しみたかったのですが、もしかしたら相手は出会い目的だったのかもとメールが来なくなって思っております。
なので、メールを続ける続けないは誰にでも選択権があるので”仕方ないか”と思って...続きを読む

Aベストアンサー

(1)このような場合、みなさんでしたら何故返事が来なくなったかを想像で考えるのではなく、本人に確認のメールを送ったりされますか?

*** メールでしょう?「去るものは追わず、来るものは拒まず」ですよ。確認メールなんかを送る必要はありませんよ。メールでよかったじゃないですか!実際毎日出会う人間であったら、逆に苦しい場面に遭遇しますよ。学校や職場のような閉鎖空間では、逃げるも逃げられない状況だから、いじめなどが生じてくるのですよ。放っておくことです。時間がたてば忘れます。ぐっすり眠りましょう。

*** 人間との出会いが、楽しい時もあれば苦しい時もあります。人間との別れが、悲しい時もあればほっとする時もあります。集まれば楽しい時はまた会いたい。集まって苦しい時は一人になりたい。ひとりになればさびしい。人間というのは人間の世界の中でしか生きられない。このあたりのことは死ぬまで続くわけです。ある程度鈍感にならないと、生きていけません。

(2)結果的に今は1人とメールをしておりますが、正直もう少し何人かの方とメールでお話できたらと思うのですが、再度ペンパルサイトに広告を出すのは今現在メールをしている相手に対して失礼になってしまうのでしょうか?
(サイトを通してのメール交換なので、再度出した広告をその方がもし見れば不愉快な気分になったりされないかと少し心配しております。)

*** 「今ペンパルが一人います。いろいろな(国?)の方とお話したいと思います。今の方は非常によい方です。よろしかったらペンパルになりませんか?」くらいでしたら、現在の方がご覧になっても別にいいと思いますよ。

*** おそらくお若い方でしょう。まだまだながーい時間生きなければならないのに、そんなことでは神経が参ってしまいます。いろいろな経験を積まれて、「鈍感力」も身につけましょう。大切なことは、人間関係のあることに執着しないことです。いやなことが浮かんできてもそのまま浮かばせておけばいい。それだけのことです。

(1)このような場合、みなさんでしたら何故返事が来なくなったかを想像で考えるのではなく、本人に確認のメールを送ったりされますか?

*** メールでしょう?「去るものは追わず、来るものは拒まず」ですよ。確認メールなんかを送る必要はありませんよ。メールでよかったじゃないですか!実際毎日出会う人間であったら、逆に苦しい場面に遭遇しますよ。学校や職場のような閉鎖空間では、逃げるも逃げられない状況だから、いじめなどが生じてくるのですよ。放っておくことです。時間がたてば忘れます。ぐっすり眠り...続きを読む

Q下の英文で間違っているところ、不自然な表現、あまり聞かない表現などがあ

下の英文で間違っているところ、不自然な表現、あまり聞かない表現などがあればおしえてください。

One Saturday evening my boyfriend Hiroshi and I went to a concert.
On our way to a concert hall, we met a foreigner having(carrying?) a traveling bag.
He was looking around for something with a map in his hand.
He seemed at a loss for which way to go.

Then I went up and talked to him.
He told me he was looking for a hotel, showing me the map.I
I knew where the hotel was and suggested to him that I take him there.
Hiroshi seemed worried about whether we could arrive before the starting time for a concert.
But I couldn't leave him as he was a total stranger here and couldn't understand Japanese at all.

We walked to the hotel for a while, and arrived there.
He deeply thanked me and we separated.
Meanshile, Hiroshi seemed so irritated because it was almost seven o'clock when the concert was scheduled to begin.

After leaving the hotel, we went to the concert hall in a hurry.
When we got to the hall, it was fifteen minutes past seven.
Unfortunately we were not allowed to enter the inside by a hall clerk.
Naturally, Hiroshi got mad at me.

下の英文で間違っているところ、不自然な表現、あまり聞かない表現などがあればおしえてください。

One Saturday evening my boyfriend Hiroshi and I went to a concert.
On our way to a concert hall, we met a foreigner having(carrying?) a traveling bag.
He was looking around for something with a map in his hand.
He seemed at a loss for which way to go.

Then I went up and talked to him.
He told me he was looking for a hotel, showing me the map.I
I knew where the hotel was and sugge...続きを読む

Aベストアンサー

全体的によく書けていると思いますけれど、次のようにしてもよいかも。

>>One Saturday evening my boyfriend Hiroshi and I went to a concert.
On a Saturday evening, ...

>>He seemed at a loss for which way to go.
He seemed to be lost.で十分かと。

>>I knew where the hotel was and suggested to him that I take him there.
I knew where it was and I offered to take him there.
適宜代名詞をうまく使った方がよいでしょう。ここでのsuggestの使用はちょっと苦しいかと。

>>Hiroshi seemed worried about whether we could arrive before the starting time for a concert.
Hiroshi was worried because we did not have much time before the concert starting time.
(seemed使いすぎです。同じ単語を繰り返し使うと幼稚に見えます。その後は、こういう言い方もありますよ程度で捉えて下さい)

>>But I couldn't leave him as he was a total stranger here and couldn't understand Japanese at all.
But I couldn't leave that stranger alone, because he didn't understand Japanese at all.
※leave himの直近の男性はHiroshiなので、ここでleave himとやってしまうとhimはHiroshiを指すことになってしまいます。上のような言い方をすれば一発ですべてが言い表せるかと。

>>We walked to the hotel for a while, and arrived there.
for a whileは不要では?あってもいいけど、なくてもいいものかと。全体的に言い過ぎの表現が多い気がします。一度不要なフレーズを取り除こうとしてみてください。

>>After leaving the hotel, we went to the concert hall in a hurry.
After that, we had to run for the concert hall.
runには急ぐという意味があります。

>>When we got to the gall, it was fifteen minutes past seven.
>>Unfortunately we were not allowed to enter the inside by a hall clerk.

読んで(聴いて)いる人は、誰(clerk)にとめられたか、よりも、なぜ中にいれてもらえなかったのか理由が知りたいはず。私ならその前の文(When we got to the ...)と合わせて、

Finally we got there but unfortunately, we could not go inside because it was already 7:15 and the clerks never let anyone in the hall during the concert.

文字数が少なくなってきたので、この辺で。

全体的によく書けていると思いますけれど、次のようにしてもよいかも。

>>One Saturday evening my boyfriend Hiroshi and I went to a concert.
On a Saturday evening, ...

>>He seemed at a loss for which way to go.
He seemed to be lost.で十分かと。

>>I knew where the hotel was and suggested to him that I take him there.
I knew where it was and I offered to take him there.
適宜代名詞をうまく使った方がよいでしょう。ここでのsuggestの使用はちょっと苦しいかと。

>>Hiroshi seemed worr...続きを読む

Q自然な口語表現

「このようなトピックを読んだのだけど、内容がちょっと硬かったのであまり面白くなかった。」
はどのように表現すればよいのでしょうか?
「i read a topic like this. but it's not so interesting because the content is very serious.」
のようにしてみたのですが、何だか不自然ですよね・・・

「例えば~」という時、for exampleで始めてもいいのでしょうか?
知人にはes for exampleと聞いたのですけど、これが一般的なのですか?
辞書等調べても出てこなかったんですけど。

「もしかしたら~かも」はどのように表現しますか?
probably~と始めてもいいのでしょうか?
同様に「~という可能性もある」はどう表現しますか?

「今日ちょっと都合が悪いので明日の午後6時からにしたいんだけど、どう?」
「today would be inconvenient. so i want to do this at 6pm tommorow. how's it?」としてみたのですけど、なんか変ですよね・・・
(都合が悪い、という)
どうしたらスムーズかつ自然になるでしょうか?

どなたかお時間のある方、教えて頂けますか?
宜しくお願いしますm(_ _)m

「このようなトピックを読んだのだけど、内容がちょっと硬かったのであまり面白くなかった。」
はどのように表現すればよいのでしょうか?
「i read a topic like this. but it's not so interesting because the content is very serious.」
のようにしてみたのですが、何だか不自然ですよね・・・

「例えば~」という時、for exampleで始めてもいいのでしょうか?
知人にはes for exampleと聞いたのですけど、これが一般的なのですか?
辞書等調べても出てこなかったんですけど。

「もしかしたら~か...続きを読む

Aベストアンサー

No.3です。
how is it?(直訳「それはどのようですか」)はそれがどのようなものなのか状態を聞きたいときに使います。

how about it?[直訳「それについてはどうですか」)はそれについて「あなたはどう思う?」という意味のときに使われます。What do you say?と同じ感覚です。これも「(これについて)あなたはなんと言いますか」という厳密な意味から「どう思う?」という意訳になっているわけです。

ところでちょっと疑問に思ったのですが
「明日の午後6時からにしたいんだけど」はどのような意味でおっしゃりたいのでしょう?
明日の午後6時に(1)「相手と会う約束をしたい」のか (2)自分に相手が仕事か何か依頼していて、「今日は出来ないけど明日の午後6時にその用事をすることができる」あなたは「一人で何かする予定」なのか。

もし(1)なら
“I want to do this at 6pm tomorrow."
とはいえません。こういわれたら普通、(2)だと思うでしょう。Could I do this at 6pm tommorow?というのも(2)の意味での表現です。

How about 6pm tomorrow? はむしろ(1)でアポ(会う約束)の時間の提案です。

do this のthis とはどういうことを考えて使いましたか。

ちょっとしたアドバイスなんですが、日本語的な文章をそのまま英訳しようと考えるより、まず英訳したい日本語の文章自体を外国人なんかに説明するつもりで言葉をいくつか置き換えて日本語をかみ砕くように文章を作るのようにしないと、その後の英作でうまく英語にならないことがおおいです。

「明日の午後6時からにしたいんだけど」 は何が「したいのか」
「どう?」というのは「どう思っているのか」なのか「様子がどうなのか」を知りたいのか、など、はっきりさせないと、正確な英語にならないんです。

No.3です。
how is it?(直訳「それはどのようですか」)はそれがどのようなものなのか状態を聞きたいときに使います。

how about it?[直訳「それについてはどうですか」)はそれについて「あなたはどう思う?」という意味のときに使われます。What do you say?と同じ感覚です。これも「(これについて)あなたはなんと言いますか」という厳密な意味から「どう思う?」という意訳になっているわけです。

ところでちょっと疑問に思ったのですが
「明日の午後6時からにしたいんだけど」はどのような意味で...続きを読む

Q自然な口語表現

箇条書きにさせて頂きます。

この店はすごくいいわけじゃないけど、なかなか味がある。
「this shop is not so good but very tasteful」

この店を気に入ったよ。
「i like here」

騒ぐんじゃなくて、落ち着いて話をするところ
「not talking noisy but in a quiet」

本店・二号店の言い方はどのようになるでしょうか?
「headquartersとsecond shop」でいいのでしょうか?

音楽聴きながら本を読むのが好きなんだ。
「i like reading book with listening music」

(例えば、毎日運動をしていると聞いて)その方が健康にいいよ。
「it's better for your health」

たくさんあって申し訳ないのですが、これらの英訳をチェックをして頂けないでしょうか?
宜しくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

#2です。こんにちは。
お礼ありがとうございます。

fantasticは結構使いますよー。
誰かが何かをしてくれて、
「あー、よかった」「ありがとー!」「お、いいね」「よくやった!」みたいな場合でも、
fantastic! の一言を使えます。

嫌味、というか皮肉などでも、
That's fantastic!
とか言ったり。

flagshipはちょっとビジネス的なのかもしれません。イギリスのデパートなどではよく使いますが・・・。
2店舗しかないなら、2号店はbranchでもsecond branchでもよいと思います。
main以外のもう一店舗ってことが判りますし。

wiseは私もよく見たり使ったりしますが、「~に関して」「~な面で」と言いたい時にその「~」の名詞の後につける接尾語(でいいんでしたっけ?)みたいなものだと思います。
文章にすると、通常ハイフンをつけて、「-wise」か名詞に直接くっついているかどちらかで、スペースを空けることはない気がします。

あ、ちょうど昨日もレポートで見ました。
買収について書いたレポートで、
It should be a good deal especially costwise.
とありました。
「特にコスト面ではいい取引です」と訳しました。
多分、あまり正式な場面では使わない気がしますが、会話で使うなら全くオッケーだと思います^^*

#2です。こんにちは。
お礼ありがとうございます。

fantasticは結構使いますよー。
誰かが何かをしてくれて、
「あー、よかった」「ありがとー!」「お、いいね」「よくやった!」みたいな場合でも、
fantastic! の一言を使えます。

嫌味、というか皮肉などでも、
That's fantastic!
とか言ったり。

flagshipはちょっとビジネス的なのかもしれません。イギリスのデパートなどではよく使いますが・・・。
2店舗しかないなら、2号店はbranchでもsecond branchでもよいと思います。
main以外の...続きを読む

Q自然な表現

コーヒーどう?とか、喫茶店行かない?等という時によくhow about~?と使うのですが、これは日本語で言ったらどのようなニュアンスになるのでしょうか?

先日友人に「そこに物を置いておいたら(誰かが触ってしまって倒してしまうかもしれないので)危ないよ」と言おうとしたのですが、
その程度の「危ない」にdangerを使用していいのでしょうか?
ちょっと大げさな感じがするのですけど。

このニュアンスはどのような感じ?と聞くにはどう聞けばいいでしょうか?
今まではwhat is the nuance of this?等と聞いていたのですが、これでは「ニュアンスは何?」になってしまいませんか?

例えば「幸せだけど君ほどじゃない」は「i'm happy. but not as happy as you are」となると思いますが、もう少し短く言いたい場合にはどうなるでしょうか?
but not more than youは使えそうですが、「君よりも幸せではない」になってしまいませんか?
but not than youなんていう風に使ってしまっていいのでしょうか?

質問が分かりにくくて申し訳ありません。
何か不明なところがありましたら補足致します。
宜しくお願いしますm(_ _)m

コーヒーどう?とか、喫茶店行かない?等という時によくhow about~?と使うのですが、これは日本語で言ったらどのようなニュアンスになるのでしょうか?

先日友人に「そこに物を置いておいたら(誰かが触ってしまって倒してしまうかもしれないので)危ないよ」と言おうとしたのですが、
その程度の「危ない」にdangerを使用していいのでしょうか?
ちょっと大げさな感じがするのですけど。

このニュアンスはどのような感じ?と聞くにはどう聞けばいいでしょうか?
今まではwhat is the nuance of this?等と...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちはakijakeです。

>次の質問なのですけど、これもちょっと質問の仕方が悪かったです。

とんでもないです。
私の質問読解力が足りなかったようです。はっきりと
>but not than youなんていう風に使ってしまっていいのでしょうか?
って書いてありますもんね・・・^^;

うーん、この使い方は聞かないと思います。

「君ほどじゃない」の【ほど】で出るニュアンスはやはり英語の
as much as ~
が一番ぴったり来ると思います。

「than」は、どうしても何かと比べて優劣やら上下をつける時につかうように感じますし。
日本語の【ほど】は、【~より】と優劣を表すのではなく、「あなたぐらいの~」という【程度】に重点を置いてるように聞こえます。
日本語で
「あなたよりも」と「あなたほど」と聞いたときに何か違いを感じませんか?
それが
as much as ~

than
の違いかなぁと思いますが・・・。

うまく説明できなくて・・・^^;


人気Q&Aランキング

おすすめ情報