![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
漱石著、夢十夜の英文訳が難しく感じるのですが、なぜでしょうか?
こんな夢を見た。
腕組して枕元に座っていると、仰向けに寝た女が、静かな声でもう死にます云う。
(出典: 夢十夜 夏目漱石著)
I dreamt.
I was sitting by the bedside, with my arms folded, when the woman lying there on her back quietly remarked that she would die now.
(出典: 夢十夜 夏目漱石著 訳者Aiko ito&Graeme Wilson 出版: TUTTLE PUBLISHING)
こんにちは、いつもお世話になります。
ご覧のとおりに、日本語原文からは、死にそうな女性が、『若くて、綺麗で、華奢で、美人薄命を絵に描いたような女性。』と瞬時に書いてなくても分かります。 (老衰で死そうな老婆が「もう死にます。」とは絶対に言わないと思うからです。)
しかし、英訳版では、すべて基本英単語で、文法も難しくないのに、日本語と同じ感覚で読めるようになるまでに、2日間も何度も読み直して、知っている単語だと思いつつも辞書で調べなおしてwomanが「恋人」を意味することを知って、初めて「あ、英訳された文でも綺麗な女性だと分かる文章なんだな。」とやっと分かりました。
この様に、一文一文が、一見簡単そうな単語と文法なんですが日本語と同じ感覚で読むのにとても苦労しています。
文学書といえる洋書は何冊か読んでいますし(ゲーテのファウスト、オスカーワイルドのドリアングレイの肖像、ディケンズの大いなる遺産、等)、普通の娯楽書の洋書なら100冊以上読破していますが、こんなに難しくないと思います。 単に僕と翻訳者の相性が悪いだけなんでしょうか、それとも日本では気がつかなかったのですが夏目漱石の文章はネイテブレベルじゃ内と読めないものなのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
回答がつかないようですので、ご期待に添った内容ではありませんがちょっとだけ書かせていただきます。私は日本語ネイティブをやって50数年になりますが
>腕組して枕元に座っていると、仰向けに寝た女が、静かな声でもう死にます云う。
この文を読んだだけでこの「女」が『若くて、綺麗で、華奢で、美人薄命を絵に描いたような女性』とは分かりませんでした。
「女」が家族ではないのは明らかですし、普通の状況設定ならば、寝ている女性の枕元にいるからには親しい間柄であろうということは想像つきますが、夢ですから突拍子も無い話の展開はごく普通、となるとこの「女」はどういう人かはいろんな可能性があるような気がします。
ひょっとしたら行き倒れになっていた女性を家まで連れてきたのかもしれないし、この「私」は夢の中では医者で、女性の臨終の場に立ち会っているのかもしれない。
一方、英語のほうですが
>I was sitting by the bedside, with my arms folded, when the woman lying there on her back quietly remarked that she would die now.
これには私は日本語の文と同じ様な感じを受けまして、過不足の全く無い正しい訳だなあと思いましたし、woman もこれだけでは「恋人」との印象は持ちませんでした。
日本語では「俺の女」と言ったら100%恋人ですし、英語でもmy woman と言ったら恋人になると思いますが、この文だけではそこまで行かないのではないでしょうか。
大達人、お礼が遅れて申し訳ありません。
>この文を読んだだけでこの「女」が『若くて、綺麗で、華奢で、美人薄命を絵に描いたような女性』とは分かりませんでした。
どうも、ここら辺で自分がこの文を読んで抱いた空想と、文自体の意味を混同していたようです、、、。 夢十夜のこれに続く文でも美しい女性とも、若い女性とも一言も触れられていないのですが、なんとなく綺麗な人を連想してしまう文章が続き、、、。
>ひょっとしたら行き倒れになっていた女性を家まで連れてきたのかもしれないし、この「私」は夢の中では医者で、女性の臨終の場に立ち会っているのかもしれない。
いつもながら、鋭い視点からのご回答ありがとうございます。 一応英語の本でも表紙絵ではオードリヘップバーンそっくりの美女が寝ている絵なので、どこかで「あ、この女性は美人なんだな。」と英文を読んでいて感じるように書かれているはずなのですが、文中には美人をほのめかす文は書かれていてもはっきりそうとは書かれていないので悩んでいました。
僕は初めの第一文読んだ瞬間に「美人だ。」と感じてしまったのですが、今思うと女性が美人だと確信させる場面はこの後で「百年待ってください。」と女性に頼まれて主人公が了解する場面だったのかなと思いました。
>日本語では「俺の女」と言ったら100%恋人ですし、英語でもmy woman と言ったら恋人になると思いますが、この文だけではそこまで行かないのではないでしょうか。
仰るとおりですね。 完全に思い違いをしていました。 この文ではただ女性といっているだけなんですよね。
>これには私は日本語の文と同じ様な感じを受けまして、過不足の全く無い正しい訳だなあと思いましたし
そうなのですよね、仰るとおりですね。
改めてご回答にお礼申し上げます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 文学・小説 心理描写がうまくて少し暗いおすすめの小説を教えてください。 私はあまり本を読みませんが、ある時に夏目 4 2022/07/27 21:41
- 英語 瞬時に英語を組み立てたり理解するにはどうしたらいいでしょうか 3 2022/04/23 13:34
- その他(教育・科学・学問) 薬学 卒論 2 2022/12/22 21:21
- 大学受験 大学受験英語の勉強法についてです どうしても英語長文の勉強ができません 初めて数分で絶対にやる気がな 2 2023/05/05 00:32
- 英語 英語についてです。 日本のアニメとかよく外国人でもわかるように 字幕みたいなのがあるじゃないですか? 7 2022/11/27 12:41
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 大学受験 大学受験 辛い 英語 読めない こんにちは。 現在大学受験をしてる者です。 色々あり浪人なんですけど 11 2022/09/06 12:03
- 大学受験 高3受験生です。現在毎日寝る前に英語の音読をしています。2回程度英語と日本語を対比させて読んで、3回 4 2022/08/03 00:30
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
call homeとは何でしょうか?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本人が英語が上達しないのは...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
良い→Good悪い→BAD普通→???普通...
-
haveとspendの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報