アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「返信しないのなら見てはいけない」=「見たのなら返信しなさい」を英語で簡潔に表すにはどれが適切でしょうか。

この場合、readを使用するべきでしょうか。
Reply, if you read. (?)

(2)簡潔に、たとえば 
no reply no look(read)  
no look no reply
間違いですよね。

(6)もっと適切なのはありますか?いわゆるタイトル的に使いたいのでタイトル的な簡潔さを求めています。映画のタイトルのように。

A 回答 (2件)

(1)Read only if you can reply.



(2)No Reply, No Read は No Music, No Life のもじりでしょうから「返事がなければ,中身は分からん」ともなりませんか.同様に No Look, No Reply も,「見なきゃ返事は書けん」でしょう.

(6)映画のタイトルなら,"Reply Or Die" 韻も踏んでます.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。やはり難しいです。。

お礼日時:2010/12/11 18:08

 いきますよ~!



簡潔にね。

Welcome your reply!!

という前向きなタイトルはいかが。

英文っていつも前向きな言葉を使いますよね☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。やはり前向きな言葉が良いですね。

お礼日時:2010/12/11 18:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!