アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「私は彼に会ったことはないけれど、私は彼に特別な感情を持っている。彼は大変な(凄まじい)歴史を生き抜いてきた人だ」
を英語にするとどうなりますか。ちなみに“特別な感情”とは恋愛感情ではなく、縁の深い関わりがありその“特別な感情”です。何かシックリくる英語はありませんか。教え下さい。宜しくお願いします

A 回答 (4件)

I have never met him, but I think he is a remarkable person, havi

ng lived through a very stormy part of history.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。とても助かりました!
参考にさせていただこうと思います。

お礼日時:2010/12/25 03:21

私は彼に会ったことはないけれど、私は彼に特別な感情を持っている。

彼は大変な(凄まじい)歴史を生き抜いてきた人だ」
“特別な感情”とは恋愛感情ではなく、縁の深い関わりがありその“特別な感情”です。

I've never seen him in person, but I feel a strong sense of * with him, because he has lived a life of hardships.

*に代入。

affinity 親近感
basic trust 基本的信頼感
connectedness 連帯感
peace 心の平安
reassurance 安心感
security 安心感
fulfillment 充実感
solidarity 連帯感
spiritual well-being 精神的満足感
togetherness 一体感
well-being 幸福感

参考URL:http://eow.alc.co.jp/feel+a+sense+of/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかりやすいを回答ありがとうございました。ぜひとも参考にさせていただこうと思います。

お礼日時:2010/12/25 03:19

Although I haven't seen him from flesh, I can see something speci

him (or feel some connections/affinity/wave lengths with him). He is the one who has worked his way through a torrential life.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。日本語は‘特別な’ですんでしまいそうですが、英語だともっと具体的に明確な言い方をしないと分かりませんよね。大変参考になりました。ありがとうございました

お礼日時:2010/12/25 03:16

 本来それは「特別な感情」次第ですが、ぼかして訳してみます。



I've never met him, but I have a certain special feeling about him. He's survived through a very hard life.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、そして的確なご指摘をありがとうございます。自分でもその“特別な”の意味が具体的に何なのか、言い表せなかったのですが、それがなにか明確になるよう考えてみます。
日本語だとぼやかしてしまう部分を英語だともっと明確にしないと…と改めて思いました。

お礼日時:2010/12/25 03:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!