英文契約書の翻訳をしているのですが、為替変動に応じた価格調整に
ついて以下の記述があります。

Both parties agree to the price table set out below to have 2.5% price change for every 5% exchange rate change (and an equal pro rata portion of any percentage less than 5%).

この場合のカッコ内の文言についてどのように訳せば良いのか教えてください。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

カッコ内の意味するところは、「且つ、5%に満たない為替変動についても、


前述のレートと等しい比率で価格調整を行うものとする。」との内容です。

<適用例>
A社がB社に対してUS$建てで仕入れる輸入商品を販売するにあたり、
為替レート:100円/US$(US$1.00=100円)条件下で、
1,000円/個の販売価格で契約したとする。
実際の輸入時に為替レートが変動した際には、以下の価格調整を行う。
(1)輸入決済時の為替レートが105円/US$だった(5%円安に振れた)場合、
 A社→B社への販売価格は、1,000円/個+2.5%=1,025円/個とする。
(2)輸入決済時の為替レートが97円/US$だった(3%円高に振れた)場合、
 A社→B社への販売価格は、1,000円/個-(2.5%×3/5)=985円/個とする。

要は「価格調整表は5%刻みの為替レートで作るが、5%に満たない=端数部分も
同じ比率で価格調整を実施する」ことを再確認しているフレーズと読み取れます。
※pro rata = 比例して(ラテン語)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。助かりました。

お礼日時:2011/04/25 09:11

「両者は別添に示す通り、為替が5%変動するごとに、2.5%の価格変更を行うとする。

(尚、為替変動が5%に達しない場合も、同様の価格調整措置を取ることとする)」

つまり、為替変動率が1%だろうが2%だろうが5%だろうとが8%だろうとが、変動分の2.5%は価格で調整しましょうということでしょう。
ではなぜ、敢えてカッコ書きにしたかですが、おそらく別添の資料には5%単位での価格調整表しか示されていないためでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/04/25 09:11

「両者は別添に示す通り、為替が5%変動するごとに、2.5%の価格変更を行うとする。

(尚、為替変動が5%に達しない場合も、同様の価格調整措置を取ることとする)」

つまり、為替変動率が1%だろうが2%だろうが5%だろうとが8%だろうとが、変動分の内2.5%は価格で調整しましょうということでしょう。
ではなぜ、敢えてカッコ書きにしたかですが、おそらく別添の資料には5%単位での価格調整表しか示されていないためでしょう。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q豪ドル/円のよい為替情報サイトありませんか。

豪ドル/円のよい為替情報サイトありませんでしょうか。

ここ数日、豪ドル/円が円安気味です、
本日は豪の経済消費者指数がよい発表があったようです、
そのためなのか、円安更新中です。

豪ドル/円の為替を見極めるためによい為替情報サイトありませんでしょうか。要人の発言等も分かると助かります。

Aベストアンサー

メジャーな通貨ではないので無料の予想サイトなどはあまりないような気がします。

一応、
http://www.bk.mufg.jp/rept_mkt/gaitame/index.htm
ここの今月の為替相場見通し、今週の為替相場見通しで月間、週間の予想レンジが見られます(内容はかなりアバウトですが)。
後、パートナーズFXに口座を開くと、毎日だいまん氏のレポートが見られるようです。
僕が知ってるのはこれくらいです。

Q外国為替契約書英文の日本語訳を添削してください。

外国為替契約書英文の日本語訳を添削してください。

正確に訳せていませんので、どう訳せば正しいのか教えてください。
よろしくお願いいたします。
Foreign Exchange Transactions Agreement
外国為替取引約諾書

The foreign exchange transactions agreement (this “agreement”) is made and dated as of ___________, 20___, by and between the undersigned ( the “customer”), and A (Japan), Ltd. , acting by and through its Osaka branch (the “A”).
外国為替取引約諾(本約諾)は20__年__月__日に、下名署名者(顧客)とA(日本)LTD大阪支部(A)との間で結ばれました。

Now, therefore, the parties hereto agree as follows:
従って、当事者達は以下によるものとします。

1. DEFINITIONS. The following terms used in this Agreement shall have the following meanings unless the context otherwise requires.
1.用語の定義
外国為替取引約諾書(以下「本約諾」という)において、別の文脈が要求されない限り、以下の用語はそれぞれ以下に定める意味を有するものとします。

外国為替契約書英文の日本語訳を添削してください。

正確に訳せていませんので、どう訳せば正しいのか教えてください。
よろしくお願いいたします。
Foreign Exchange Transactions Agreement
外国為替取引約諾書

The foreign exchange transactions agreement (this “agreement”) is made and dated as of ___________, 20___, by and between the undersigned ( the “customer”), and A (Japan), Ltd. , acting by and through its Osaka branch (the “A”).
外国為替取引約諾(本約諾)は20__年__月...続きを読む

Aベストアンサー

ほぼ良いでしょうけど、もう少し一寸だけ正確には、、、、、、、、

Now, therefore, the parties hereto agree as follows:
よって、ここに於いて、当事者達は下記(条項)に同意した。

1. DEFINITIONS. The following terms used in this Agreement shall have the following meanings unless the context otherwise requires.
1.用語の定義
外国為替取引約諾書(以下「本約諾」という)において、(当該文脈が本来の意味ではない限り(=明らかに別の意味を持たなければ)において)、以下の用語はそれぞれ以下に定める意味を有するものとします。

Q株式市場と為替の関係について 新聞等で、 日経平均上昇→円安ドル高 日経平均下落→円高ドル安

株式市場と為替の関係について

新聞等で、

日経平均上昇→円安ドル高
日経平均下落→円高ドル安

NYダウ上昇→円安ドル高
NYダウ下落→円高ドル安

という相関関係が前提とされている記事を見かけるのですが、そのメカニズムがわかりません。教えてください。

Aベストアンサー

Moryouyouです。

端折った書き方になってしまいました。
すみません。
諸説あるのですが、海外投資家やファンド
は、日本株の株価下落のリスクヘッジを
するため証拠金などの信用取引に必要な
資金をドル資金から(引き上げて)円資金
にして、いわば追証をするということです。
そのためドル売り円買いとなり円高となる。
といわれています。

逆に日本株高となる場合は、そうした円
ポジションは低金利、マイナス金利の
状況で余計な資金を円でおいておくのは
機会損失となるため、ドルに買い戻す
流れ(ドル高円安)となるということです。

Q英文契約書の表現について

英文契約書の表現について

法律カテゴリーとどちらが適当か分かりませんでしたが、こちらに投稿させて
頂きました。

(1)
英文契約書の冒頭付近で当事者の会社を規定する際に例えば
"ABC Inc., a Delaware corporation" とか "XYZ Inc., a California corporation"
のように、a ○○ corporation という表現をよく見かけます。

この○○の部分は所在地を示していると思いますが、形容詞ではなく名詞なのでしょうか?
日本の会社の場合には a Japan corporation または a Japanese corporation の
どちらが正しいでしょうか。
あるいは、国レベルではなく、県または市の名称のほうが適当でしょうか?

(2)
上記○○のところは、本社の所在地で考えるのでしょうか?契約書を本社ではなく
事業所で署名する場合、当該事業所の所在地(例 a Yokohama corporation)でよい
のでしょうか?

以上、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

"ABC Inc., a Delaware corporation" とか "XYZ Inc., a California corporation"
は、下記の記述と同じで

XYZ Inc. is a corporation organized and existing under the laws of Japan, having its principal place of business at Mita, Minato-ku

Delawre州 California州の法の下で存在するという意味です。

日本の場合にも使えるか?と言えば、googleで調べると
ABC Inc., a Japan corporation
であれば良さそうです。

アメリカの場合、州法によって会社の設立が認められるため、
a Hawaii corporation
と言えるが、
日本では国の管轄で会社は設立されるため
a Yokohama corporation
横浜の法律に置いて設立された 
とは言えぬと思う。

参考URL:http://www.wisegeek.com/what-is-a-delaware-corporation.htm

"ABC Inc., a Delaware corporation" とか "XYZ Inc., a California corporation"
は、下記の記述と同じで

XYZ Inc. is a corporation organized and existing under the laws of Japan, having its principal place of business at Mita, Minato-ku

Delawre州 California州の法の下で存在するという意味です。

日本の場合にも使えるか?と言えば、googleで調べると
ABC Inc., a Japan corporation
であれば良さそうです。

アメリカの場合、州法によって会社の設立が認められるため、
a Hawaii corporation...続きを読む

Q為替相場(円/ドル)についての問題

為替相場(円/ドル)について、これから年末にかけてどう動くか、あなたの予想とその理由を教えてください。

Aベストアンサー

日銀は年内中は政策金利を現状維持するとのうわさがあります。真に受けるとすれば、外国の金利政策が影響を与えてくるでしょう。チラッと見たニュースですとアメリカFRBは次の利下げをいつするかということに関心が向けられているそうです。そうすると、日本の政策金利とアメリカの政策金利の差が縮まるので円高に振れそうですが、前回の例でアメリカの政策金利引下げを歓迎しドル買われました。今回もそのような現象とまでは行かないにしても、極端な円高に振れることは少なくともないと思います。

政策金利以外にも円キャリートレードの再燃もありえるので、円高要素自体は総合的に見ると少なそうに思います。

よって、日米の為替レートは現状~円安という感じになるでしょう。

なお、私ど素人の意見なので、ご参考までということでご了承ください。

Q最近英語を独学し始めたのですが回答がなく困ってますどうか手伝ってくださ

最近英語を独学し始めたのですが回答がなく困ってますどうか手伝ってください
回答お願いします
1)They found that it was a pretty goof idea
They found ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 words で

2) His fans were sad when the racer died
The racer's death ( ) ( ) ( ) ( ) 4words で

3) The leaves have turned red because of the cold weather
The cold weather has ( ) ( ) ( ) ( ) 4 words で

4) He was in the habit of sitting up late at night.
He ( ) often sit up late at night 1 word で

5) He was careless to leave the bag in the train
It was careless ( ) ( ) to leave the bag in the train 2wordで

6) It seems she was happy.
She seems ( ) ( ) ( ) happy. 3wordで

7) When she entered the room, she found him sleeping.
( ) the room, she found him sleeping. 1word で

8) We can't tell why he has done such a thing
There is ( ) ( ) why he has done such a thing 2words で
どうか手助けしてください お願いしますm(_ _ )m

最近英語を独学し始めたのですが回答がなく困ってますどうか手伝ってください
回答お願いします
1)They found that it was a pretty goof idea
They found ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 5 words で

2) His fans were sad when the racer died
The racer's death ( ) ( ) ( ) ( ) 4words で

3) The leaves have turned red because of the cold weather
The cold weather has ( ) ( ) ( ) ( ) 4 words で

4) He was in the habit of sitting up late at night.
He ( ) often sit up late at night ...続きを読む

Aベストアンサー

 回答が無い理由をお考えになった事がありますか。

 僕は、こういう問題は遠回りに迂回しています。別に独学を毛嫌いしているのではありません。僕もある程度は独学でやりました。

 その理由は、この種の問題が、何の役に立つのか分からないからです。実際問題として、読むにせよ話すにせよ、括弧を与えられてそこに何か入れる事態は、起こりえません。

 だからご自分のためにも、また他の読者のためにもなる、質問をお出しになると、回答がつくと思います。

 文句を言った以上、やってみます。

1) They found the idea pretty good. (goof は good のことですね)

2) The racer's death made his fans sad.

3) The cold weather has turned the leaves red.

4) He would often sit...

5) of him...

6) that she was

7) Entering

8) no reason

答えの無い参考書は、独習書としては落第です。「独習」できないわけですから。

 回答が無い理由をお考えになった事がありますか。

 僕は、こういう問題は遠回りに迂回しています。別に独学を毛嫌いしているのではありません。僕もある程度は独学でやりました。

 その理由は、この種の問題が、何の役に立つのか分からないからです。実際問題として、読むにせよ話すにせよ、括弧を与えられてそこに何か入れる事態は、起こりえません。

 だからご自分のためにも、また他の読者のためにもなる、質問をお出しになると、回答がつくと思います。

 文句を言った以上、やってみます。

1) They...続きを読む

QFXの初心者です。ドルの通貨を為替が100円→88円のときに30万で購入して100円→95円のときに30万円で購入した分を全て売

FXの初心者です。ドルの通貨を為替が100円→88円のときに30万で購入して100円→95円のときに30万円で購入した分を全て売ればいくらの利益がでますか?計算方法も教えてください。
ご教授おねがいします。

Aベストアンサー

質問分の「100円」が何を指すのか全然分かりませんが、
(1)1ドル88円の時に30万円使ってドルを買う(JPY/USDL)
(2)1ドル95円の時に(1)で買ったドルを全部売る(JPY/USDS)

上記の話をしているのであれば……
購入後の資金はそれぞれ以下の計算で算出します。
(1)300,000 / 88 = XXXドル
(2)XXX * 95 = YYY円

ドル値を無視して一気に計算するのであれば
300,000 * (95 / 88) = 323,863円
つまり設けは23,863円(手数料等は一切無視)

Q英文法書の記号表現を学ぶ教科書は?

全くの素人ながら、少し専門的な英文法書を読むと「樹形図」(S, S' , NPなどの記号による文の構造を樹形図で表している)、とか、pro (ゼロ代名詞)、「補文標識」、「生成文法」などの専門用語が出てきます。

一般の検索情報でも、それなりには理解できますが、ある程度まで整頓された知識を身につけたいと思います。

推奨できる適切な入門書はあるでしょうか?

Aベストアンサー

本は高価です。余程いいものでない限り買わない方がいいですよ。(あくまでも個人的意見です。)
まず、以下のサイトをお読みになって理解されてから本の購入はお考えになってはいかがですか。

http://repository.aichi-edu.ac.jp/dspace/bitstream/10424/4949/1/gaikoku46132.pdf#search='%E6%A8%B9%E5%BD%A2%E5%9B%B3+%E6%96%87%E6%B3%95'

http://sssslide.com/www.slideshare.net/shuyo/tokyonlp-5
http://www.slideshare.net/shuyo/ss-8419594

http://www.kufs.ac.jp/English/faculty/ono/hp-ono4.htm

http://www.senshu-u.ac.jp/~off1013/bunken/pdf_syohou/31_0033-0048.pdf#search='%E7%94%9F%E6%88%90%E6%96%87%E6%B3%95%E3%81%AF%E4%BD%95%E3%82%92%E7%9B%AE%E6%8C%87%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B%E3%81%AE%E3%81%8B'

*「用語」は検索すれば大抵出て来ると思います。

以上、参考になれば幸いです。

本は高価です。余程いいものでない限り買わない方がいいですよ。(あくまでも個人的意見です。)
まず、以下のサイトをお読みになって理解されてから本の購入はお考えになってはいかがですか。

http://repository.aichi-edu.ac.jp/dspace/bitstream/10424/4949/1/gaikoku46132.pdf#search='%E6%A8%B9%E5%BD%A2%E5%9B%B3+%E6%96%87%E6%B3%95'

http://sssslide.com/www.slideshare.net/shuyo/tokyonlp-5
http://www.slideshare.net/shuyo/ss-8419594

http://www.kufs.ac.jp/English/faculty/ono/hp-ono4.htm

htt...続きを読む

Q為替相場(円/ドル)についての質問

為替相場(円/ドル)について、これから年末にかけてどう動くか、あなたの予想とその理由を教えてください。

Aベストアンサー

季節的な要因から米ドルは年末から上昇する傾向が強いです。問題は、アメリカの政策金利が緩和方向にあって、金利イールドカーブが逆ザヤ状態になっているため、対日本円でも金利差からみるとそれ程魅力はないです。ユーロの動向次第では120円台の定着が困難になるように予想します。

Qこの英文に間違った表現、不適切な表現はありますか?

アメリカンジョークを自分なりに英文にしてみたのですが、この表現は間違っている、この表現よりこちらのほうがより適切である、など添削お願いします。

(1)A doctor and a carpenter and a politician were discussing the most ancient job.
Doctor:God made Eve from the bone of Adam. A doctor, who performs a surgical operation, is the most ancient.
Carpenter:God built the world from chaos. A carpenter is the most ancient job.
Politician:Who makes the chaos?

(2)
"Grandma, I became to know that thunder is electricity."
"Don't tell a lie. It was found over the age of lamp."

(3)A fat man and a thin man were talking to each other.
Fat:If anyone looked at you, the person would think famine has happened in this country.
Thin:And then, in addition, the person would think so;The famine has been caused by you.

(4)
Dog:This master always gives me food and offers me the room. Perhaps he is God.
Cat:This master always gives me food and offers me the room. Perhaps I am God.

アメリカンジョークを自分なりに英文にしてみたのですが、この表現は間違っている、この表現よりこちらのほうがより適切である、など添削お願いします。

(1)A doctor and a carpenter and a politician were discussing the most ancient job.
Doctor:God made Eve from the bone of Adam. A doctor, who performs a surgical operation, is the most ancient.
Carpenter:God built the world from chaos. A carpenter is the most ancient job.
Politician:Who makes the chaos?

(2)
"Grandma, I becam...続きを読む

Aベストアンサー

Grandchild: Grandma, I've come to know that lightning is electric!
Grandma: Don't tell a lie. It has (It’s) been there since the age of lamp.

フランクリンのことを調べると、lightning, electric になっているようです。electricity は「電力」のようです。
間違っているかもしれませんが、このジョークは “the age of lamp” から “the age of electricity” になって、電力使用が広がっていた頃に作られたと思うのです。それで、今となっては理解しにくいのではないかと。それとも、やはり私の頭?(笑)


人気Q&Aランキング