はじめまして、よろしくお願いします。

K-POPが好きで今まで韓国語の勉強を1年間していましたが、
仕事で英語が必要になり英語学習に切り替え半年間英語の勉強をしていました。
その後、英語力が不要の部署へ異動になり、
現在は心置きなく韓国語の勉強が再開出来る状況ではあるのですが、
この半年間で英語力が若干ですがUPし、楽しい!もっと覚えたい!
と思えるようになりました。
それに、使用していたテキストがそのままになっていて
最後までやり遂げたいという自分もいます。

他にも、海外旅行が好きで今までアメリカやヨーロッパへ行きましたが
そこで出会った人達(店員さんではなく同じ旅行客)と会話する際に
もっと英語が話せたら楽しかっただろうに・・・と思うのも理由の一つです。
また、海外ドラマが好きなのでドラマを見ていると、よし!英語をモノにするぞ!
と、単純ですが更にヤル気が出ます。

しかし、同時にこれが韓国語でも起こっていて、
好きなアーティストの言葉を理解したい!と強く思い、
また、ドラマを見たり旅行をすれば、英語の時と同じような気持ちになります。
そしてまた同様にテキストが途中で止まってしまっているのも心残りです。

英語と韓国語どちらに絞ろうか全く決まらず、
ここ1ヶ月こんなことばかり悩んでいるのでどちらの勉強にも本腰が入りません。
性格が白黒はっきりしていて何事も即決するタイプなのですが今
人生で初めて岐路に立っているような心境です。
同時学習も考えましたが極端な性格なので両立出来るかが心配なのと
性格的にも向かないと思っています。

社会人で年齢は33歳ですが、がむしゃらなヤル気があります!
レベルは韓国語がハングル検定4級+α、英語が英検3級+α
といった感じで、どちらも同じようなレベルですが
しいて言えば韓国語がほんの少しだけわかるかもしれないといった感じです。

また両者の言語に揺れる理由としては
「韓国語が出来ても韓国だけでしか使えないし・・・
好きなアーティストのファンじゃなくなった時に英語にしとけば・・・って
後悔するのかな・・・」というのと
「英語は便利だけど、英語勉強してても好きなアーティストの言葉を
理解出来ないし・・・」
といった感じです。

また、現在いる海外の友達は、
あまり会話のない韓国人が数人と
毎日のように会話のする英語が話せる英語圏ではない人が多数
といった感じです。

長々と書いてしまいましたが質問したいことは以下になります

・私に向いている言語はどちらでしょうか
(最終的には自分で決めないとなのですが、みなさんから見てどう思われますか?)

・この状況(私の性格も含め)では二ヶ国語同時学習と
一ヶ国語に絞るのとではどちらが良いでしょうか

・もし二ヶ国語同時に勉強する場合、私のような極端な性格に合う
勉強法はどんな方法になるでしょうか

どちらも本当に勉強したくて、どちらも本当にヤル気があります!
どうかアドバイスの程よろしくお願い致します!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

韓国 勉強」に関するQ&A: 韓国語を勉強したいと思っているのですが… なにから勉強したらいいかがわかりません。。 調べたら 最初

A 回答 (4件)

必要なら両方遣りなさい。

一つに絞る理由は全くありません。 
私は長年英語を仕事で使ってきましたが、個人的にはドイツ語を使ってきました。
    • good
    • 0

>どちらも本当に勉強したくて、どちらも本当にヤル気があります!



ならばどちらも同時に力を入れるのが最良の方法ではないでしょうか。
どちらか一つに絞るのであれば、他人に相談をしても誰も答えられないでしょう。
なぜなら質問者様の英語と韓国語の必要度が同等レベルであり、どちらを選ぶかは本人次第だからです。

どちらかに絞る方が、時間的に効率がいいのは間違いありません。ですが両方一度に学習しても、互いの言語が悪影響を及ぼすことはありません。ただでさえ長大な時間を費やす語学の習得が2つ同時となれば
それ相応の時間がかかるだけのことです。

外国語の習得には普通の人では真似できないレベルの努力が必要となります。それをやり切るには
〇〇語ができたらいいな! 程度の動機では挫折するのは明白です。まずは英語もしくは韓国語ができるようになって、それを使って何をしたいかというビジョンが必要になると思います。動機の有無、その思いの強さが試練に耐えられるわけですから。「話せるようになること」を動機とした人が話せるようになった例はあまり見たことがありません。「話せるようになること」が一つの通過点に過ぎず、その先の動機へ向かっている人が話せるようになっていきます。

そうすれば、おのずとどちらを選ぶべきか見えてくると思います。

あえてどちらがいいかと答えるなら、現在の質問者様の動機では英語を選んだ方がいいかもしれません。
韓国語への興味は一過性のように感じます。

私も長年複数の言語を勉強しており、職業も語学教師です。もしご参考になればと思って投稿させていただきました。 では、頑張って学習してください。
    • good
    • 0

時間が許すなら両方やってみたら?


やってみて、やっぱり両立は難しかったとか、自分には
合わないっていうならどちらかに絞らないといけないでしょうが、
やりたいと思った時がやり時ですよ。

もちろん英語が使えればほぼ困らないでしょうし、仕事で使っていた時の
スキルを落とさない程度にやっておけば良いとは思うんですけどね。
でも仕事などで必要にせまられてってわけじゃなく、語学を趣味として
やるのでしたら損得考えず好きなものを好きなようにやればいいと
思うんです。
私なんて手をつけて放り投げた言語、いっぱいあります(笑)

半年間は英語をやる、残りの半年は韓国語をやるとか、週前半は英語、後半は韓国語、とか、
あるいは英語は使えるようになってきているのですから「勉強」から「使うこと」に
シフトさせ、韓国語を中心に据えるとか、いろいろやり方はあると思いますよ。
いずれにしても語学は続けてなんぼ。長丁場ですからそのへんは臨機応変に。
    • good
    • 0

こんにちは。


私も同じように悩んだことがあります。
私は旅行が好きで、多少でもその国の言語がわかると
面白いなぁと思っていました。
結局、どこの国に行っても英語は通じるからと
いう理由で英語をすることにしました。

参考になるかはわかりませんが。。^^;
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこのハングル語を和訳してください。

オークションで服を売りたいのですが、韓国で購入したので、ハングル語で表記しており読めません。

どなたかハングルが分かる方和訳していただけませんでしょうか。

右側に数字が書いてある所だけでも結構です。

見たところ、サイズと素材だと思うのですが。

宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

腰まわり(ウェスト)  69cm
ヒップまわり      93cm
身長         165cm
繊維の組成及び混合率
表の布  ポリエステル  70%
     綿       25%
     ポリウレタン   5%
取り扱い注意事項
   (※ここにマーク類)

です。

Q最初の文は結論の一部と考えるべきか前提の一部と考えるべきかどちらでしょうか

最初の文は結論の一部と考えるべきか前提の一部と考えるべきかどちらでしょうか

Aベストアンサー

このパターンの問題では、
必要な前提というのは、本文に書かれていないことです。

冒頭の部分が結論というものかどうかは別として、
ここで求められる前提ではありません。
本文に書いていることは求められる前提ではありません。

Q韓国の携帯のハングルの入力方法を詳しい方

日本だとメールは1~0のボタンで入力しますが、

(例)「こんにちは」だったら

「こ」→「2」「か」を5回押して「こ」
「ん」→「0」「わ」を3回押して「ん」
「に」→「5」「な」を2回押して「に」
「ち」→「4」「た」を2回押して「ち」
「は」→「6」「は」を1回押して「は」

それで画面に「こんにちは」と表示されますが

ふと思ったのですが韓国の携帯はハングルをどうやって入力するのでしょうか?
韓国の携帯見たこともないので
例えば「アンニョンハセヨ」と入力するには具体的にどのようにしてるのでしょうか。
全然想像すらつかないのですが。
やはり1~0の数字にそれぞれ何か決まったハングルが割り当てられてるのでしょうか。

具体的にどの様な1~0のシステムで「アンニョンハセヨ」と入力してるのか
もし詳しい方いらっしゃいましたら
具体的に教えていただけますでしょうか?

できればボタンに対する全てのハングルの割り当てシステムがについても
入力システムの方法を知りたいのですが。
お願い致します。

Aベストアンサー

#3です。すみません。
6で、ティグッ(T)と、サンディグッ(濃音TT)の間に、ティウッ(激音T)が抜けていました。
ですので、9は、チウッ(CH)、チウッ(激音CH)、サンヂウッ(濃音CH)になります。
あとはあっています。

子音は日本語と同じで、押す回数で変わり、最後まで行くとまた最初にもどります。パッチムの場合、組み合わせがない場合がありますよね。その場合、使われないその子音はとばされます。例えば先に作った母音と、キウッの組み合わせがない場合、キヨッの次は、サンギヨッが表示されます。実際にない音は作れないようになっています。

Q電話ではじめまして

電話で会ったことのない人と話をしなければならないのですが、
「はじめまして」は何と言えば良いのでしょうか?
「Nice to meet you.」で良いのでしょうか?
電話なのでmeetじゃないのかなと思ったのですが、、、。

Aベストアンサー

電話なので
 
"Nice to talk to you."
 
でいいと思います。
 

Qハングル語の漢字表記について

ハングル語は全く知らない素人ですが、
以前から気になっていたので教えてください。

ハングル語は、ハングル文字で書かれる言語だと思うのですが、
ニュースなどで、人名や船名など、よく漢字で表記されていますよね。
ハングル語にあたる漢字があるのでしょうか。

Aベストアンサー

かなが出来る前の日本と同じく、ハングルが出来る前の朝鮮では、す
べての言葉を漢字で書いていました。それに、漢字で入ってきた知識
を朝鮮語読みしているものは、もともとの漢字表記があります。

庶民に文字を教えるため、日本政府は大々的にハングルと漢字を使っ
た学校教育を展開しました。独立後もしばらくはそのままハングルま
じり漢字表記が一般的でしたが、文化の独自性を強調するために漢字
排斥運動が起こりました。その結果、今の朝鮮人は漢字を読めなく
なっています。

Q英語の勉強について。単語がどうしても覚えられません(泣)オススメの勉強方法があったら教えて下さいm(__)m

単語がどうしても覚えられません(>_<)
何回もノートに書いて勉強しているのですが・・・(泣)
この際書けなくてもいいので、せめて単語を読める位のレベルにはしたいです!
オススメの勉強方法があったら教えて下さいm(__)m

Aベストアンサー

#4の回答者です。
補足をありがとうございました。


小学校では漢字を1000文字ぐらい習いますよね。
それに比べると、文字の種類が26しかない英単語を1000個覚えるのは、実は、たやすいことなのですよ。
とはいえ、得手不得手があるわけで、質問者さんは英単語のほうが不得意ということなのでしょうね。

さて、
下記の単語集は書店で立ち読みしましたけど、面白そう。
おすすめ。
CDもついてます。
「斎藤式マトリックス英単語塾 中学1500語」
http://7andy.yahoo.co.jp/books/detail?accd=31489128&introd_id=Xmo46Wkoo36i9m9ii819iXXm62GA3i6X&pg_from=u
こっちで「立ち読み」ができます。(ページをめくれます)
http://www.amazon.co.jp/gp/reader/4095043350/ref=sib_dp_pt/250-8153497-5322610#reader-link
中学生が対象ですけど、今の-REIN-さんの状況では、
一見遠回りのよう見える中学単語の学習のほうが、実は非常に効率的です。


あと、
紙の辞書で単語を見たとき、実際の発音を知りたくなることがありますよね。
そんなときは、オンライン辞書を使いましょう。
英単語の発音が聴けるオンライン辞書は色々ありますが、こちらの辞書がさくさく聞けるので、おすすめです。
http://dictionary.goo.ne.jp/


なお、
日テレの「世界一受けたい授業」に出演されていた外国人の先生が、
「英語の発音は、スペル(つづり)を見てもわからないものは、非常にたくさんあります。」
とおっしゃっていました。
私も同感です。
先入観を持たずに、ネイティブの発音を丸呑みしましょう。
それを聞きながら、物真似感覚で、自分も声に出して発音してみましょう。


最後に、正解を発表しておきますね。
 ・depend on 依存する
 ・independence day  独立記念日
   頭のinは否定を表します。(依存しない=独立)
 ・regular いつものとおりの
 ・irregular いつものとおりでない、イレギュラーな
   頭のirは否定を表します。(規則的でない=不規則な)
 ・space 空間、宇宙
 ・shuttle 定期運行する乗り物(電車、バス、飛行機)
   space shuttle は、スペースシャトル
 ・TV 多くの場合、テレビ番組のこと。(機器としてのテレビは、TV set)
 ・liquid 液体
 ・crystal 結晶
 ・liquid crystal 液晶
 ・grandmother おばあさん
 ・press 押す
 ・blood 血で正解です。
 ・pressure 圧力
 ・blood pressure 血圧
    ちなみに、高血圧は、high blood pressure です。

こんな感じで、関係する単語同士をセットで扱うと、覚えやすいです。
上記で紹介した斎藤先生の本も、似た手法です。

#4の回答者です。
補足をありがとうございました。


小学校では漢字を1000文字ぐらい習いますよね。
それに比べると、文字の種類が26しかない英単語を1000個覚えるのは、実は、たやすいことなのですよ。
とはいえ、得手不得手があるわけで、質問者さんは英単語のほうが不得意ということなのでしょうね。

さて、
下記の単語集は書店で立ち読みしましたけど、面白そう。
おすすめ。
CDもついてます。
「斎藤式マトリックス英単語塾 中学1500語」
http://7andy.yahoo.co.jp/books/...続きを読む

Q日本がハングルを普及させた?どういう意味?

今の韓国には漢字が閉止され、文字はすべてハングルと英文しか使わないんですね。

さて、「日本が韓国にハングルを普及させた」と言うの一体どういう意味ですか。
まさか、現在の朝鮮語のような「ハングル専用」を普及したという意味ではないでしょ?
ハングルの普及とはもしかして「仮名混じり」のような漢字併用文を意味するのですか。

「日本がハングルを普及させた」という事はどんな意味で理解するのがいいですか。

Aベストアンサー

額面通りにハングルそのものを教えたと受け取って頂いて結構です。
今の韓国の新聞でもハングルと漢字の両方が使われますし、
地名や人名は全て漢字表記です。元々ハングルと漢字は併用されていました。
したがって、当時のハングルは当然、漢字と混成です。

そもそも日本語の授業の中に漢字が使われているのですから、
ハングルの中にも漢字が入っていくのは寧ろ自然といえるでしょう。

求めている回答は上記だと思いますが、もう少し詳しく述べると、
古来より儒教文化の大陸方面は序列による搾取の傾向があり、
中国王朝>朝鮮半島貴族階級>朝鮮民衆という関係にありました。

中国の歴代王朝に屈する形で朝鮮半島は搾取され続けるわけですが、
その朝鮮族も国内に産業を興す気概もなく、ただただ民衆を搾取するだけでした。
朝鮮の貴族階級は労働は奴隷階級がするものだという認識すらありました。
日本が韓国を併合したとき、朝鮮の文明は千年遅れていて、日本の平安時代相当だったという人もいます。

そんな調子ですから民衆階級で文字を知っている人はほとんどいません。
併合後は授業は日本語で行われましたが、同時にハングルの普及にも力を入れたのです。

以下はこちらに詳しい回答があるようなので紹介しておきます。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1431463809

額面通りにハングルそのものを教えたと受け取って頂いて結構です。
今の韓国の新聞でもハングルと漢字の両方が使われますし、
地名や人名は全て漢字表記です。元々ハングルと漢字は併用されていました。
したがって、当時のハングルは当然、漢字と混成です。

そもそも日本語の授業の中に漢字が使われているのですから、
ハングルの中にも漢字が入っていくのは寧ろ自然といえるでしょう。

求めている回答は上記だと思いますが、もう少し詳しく述べると、
古来より儒教文化の大陸方面は序列による搾取の...続きを読む

Q英語を勉強しようとはじめたのですがどうしても理解できません

英語を勉強しようとはじめたのですがどうしても理解できません
This is a pen
I am a doctor
Takesi is a college student
このような英文の中の"a"これにはどんな意味があってどのような定義があるのでしょうか?
また"a"がなかったらこの文章はなりたたないんでしょうか?それともべつの意味になるんでしょうか?
be動詞は何とか理解したんですがどうしてもわかりません。前に進めなくて困っています。どなたか解りやすく教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

>このような英文の中の"a"これにはどんな意味があって

意味は「不特定の1つの」です。少し長いので、簡単に言うために「1つの」という意味だとすることもあります。

したがって、This is a pen.は、次の(1)の意味です。
(1)これは(世界中にたくさんあるペンのうちの)不特定の1本のペンです。

(1)を少し簡単にすると(2)のようになり、更に日本語らしくすると(3)のようになります。This is a pen.を和訳するときは、(1)~(3)のどれでも正解ですが、普通は日本語らしくするために、(3)のように訳します。
(2)これは1本のペンです。
(3)これはペンです。

「不特定の」を理解するには、「特定の」を理解するのがいいと思います。例えば、次の(4)、(5)、(6)などは特定のペンのことを言っています。
(4)これはそのペンです。
(5)これは例のペンです。
(6)これはぼくのペンです。

つまり、「その」、「例の」、「ぼくの」などはペンが特定のものであることを表します。
This is a pen.はそのようなペンのことを言っているのではないということです。「不特定のペンだと言っており、しかもその数が1個だと言っている」ということです。

御質問の他の2文も同様です。

>どのような定義があるのでしょうか?

「定義」という意味が分かりませんが、「aの名前は何か」という意味であれば、aは「冠詞」です。

「なぜaを使うのか」という意味であれば、英米人は名詞について言う(つまり、名詞について考える)場合にはいつもその数が何個なのかを言い表す(つまり、考える)癖があるからです。

なぜそのような癖があるのかは定かでありませんが、おそらくは、英語は日本語にある「てにをは」のような言葉がなくて言葉の順番だけで、「先頭にあるのが主語、2番目にあるのが動詞、....」と取り決めて、その順番だけを頼りにして文の意味を考えるので、名詞の数くらいはいつもそれが何個なのかを正確に言い表すことにしておかないと文の意味が分かりにくくてしょうがないから、ということではないかと思います。あるいは、英米人は名詞についてはその数が何個なのかを言葉にして言い表さないと気がすまない性分だから、ということではないかと思います。

ただ、これらの理由は単なる根拠のない妄想です。事実は、ただ単に「英語ではaを置くことになっている」という事実があるだけです。

日本人は「英語ではなぜaを置くの?」と不思議がりますが、英米人は逆に「日本語ではなぜ「1個の」を置かないの?」と不思議がっていると思います。思考回路の違いとも言えるでしょう。

>また"a"がなかったらこの文章はなりたたないんでしょうか?

成り立ちません。名詞の前には常にaを置きます。試験ではaのない文を書くと×になります。理由は、英米人は必ずaを置くからです。

>それともべつの意味になるんでしょうか?

より学習が進むと、「This is pen.」も成り立ちます。つまり、英米人もaを置かない場合があります。それは、penを不可算名詞(数えられない名詞)であると考える場合です。

不可算名詞とは、幸せ、落胆、水、空気などのように、切れ目がないので「ここからここまでで1個、ここからここまでで2個、...」と考えることができない物を表す名詞です。1個、2個、...と数えることができないので、当然ですが、aを置けません。

つまり、aを置くと(つまり、This is a pen.という文を用いると)「このpenは可算名詞(数えられる名詞)だよ。ぼくはそう考えているんだよ。」と宣言(明示)していることになりますが、aを置かないと(つまり、This is pen.という文を用いると)「このpenは不可算名詞だよ。ぼくはそう考えているんだよ。」と宣言(明示)していることになります。後者のように宣言(明示)したい場合は、aを置きません。

どのような場合にpenを不可算名詞であると考えるかは、御利用のテキストに不可算名詞が出てきてから考えたらよいと思います。それまでは、名詞の前には必ずaを置くことになります。

御質問の他の2文も同様です。

>このような英文の中の"a"これにはどんな意味があって

意味は「不特定の1つの」です。少し長いので、簡単に言うために「1つの」という意味だとすることもあります。

したがって、This is a pen.は、次の(1)の意味です。
(1)これは(世界中にたくさんあるペンのうちの)不特定の1本のペンです。

(1)を少し簡単にすると(2)のようになり、更に日本語らしくすると(3)のようになります。This is a pen.を和訳するときは、(1)~(3)のどれでも正解ですが、普通は日本語らしくするために、(3)のように訳します。...続きを読む

Qハングルのキーボード(素人の雑談です)

ハングルのキーボードは、日本語がアルファベットから漢字仮名交じり文に変換するように、アルファベットからハングルに変換するのでしょうか?それとも、ハングルは何文字あるのか私は知りませんが、表音文字であると聞いていますので、独自の配列で、日本語の仮名入力のように、アルファベットのキーにハングルが同居しているのでしょうか?アルファベットからの変換が出来ないのであれば、ハングル独自のブラインドタッチを覚えなくてはならないことになりますね。それは大変な作業の様に思えます。どなたかお教え下さい。

Aベストアンサー

ハングル配列(特に、今日の主流である2ボル式――#1で紹介されているもの)は基本的に、子音字母が左手側に、母音字母が右手側に固まっています。従って、一度マスターすれば、日本語のローマ字入力よりもずっと入力しやすい――というのが、実際に使っている者としての実感です。

日本語の世界でも、仮名配列で(もちろんタッチタイピングで)入力している人は決して珍しくありません。
どんなキー配列でも、一月も打ち込んでいれば嫌でも覚えます。要は「慣れ」です。

Q学校の英語を勉強していれば英語は出来るようになるのでしょうか?

学校の英語を勉強していれば英語は出来るようになるのでしょうか?

現在中学英語を勉強しています。この先高校英語を勉強していれば
簡単な意思疎通が出来る程度の英語力は身につくものなんでしょうか?
ネットで海外の人と英語でやりとりをしているのですが、とにかく自分の
気持ちや考えを伝えることが出来なくて情けなくなります。ほんとに簡単な、
「いい曲みつけたよ」とか「暑いからアイス食べてばかり」とかいったものです。
こういったことは学校の授業とは別に、何か勉強しないと身につかないのでしょうか。
だったらそれは何なのでしょう。
発音ができなくてもいいです。文字でいいから自分のことを英語で表現したいのです。
もし必要な勉強があれば教えて頂けませんか。

Aベストアンサー

勉強の仕方にもよると思いますが、学校の英語の教科書は丁寧な作り方になっていますよ。教科書の編纂者の数を見ればわかりますね。有名大学の教授、現場をよく知る中学校、高校の先生、ネイティブインフォーマント、などが奥付を見ればわかります。一つの本でこれほどの人々が共同で完成させる本は少ないと思います。特に中学校の教科書は義務教育の教科書でもあり、高校の教科書(学校単位の採用)よりも広域で採用(市町村など)されますから、教科書に付随する参考書や問題集も豊富です。教科書ガイドの様なものも使いようで、日本語訳から英語を作る、あるいは暗唱に利用するのであれば役に立つと思います。特に中学の教科書は3年分全部暗唱するくらいの意気込みで勉強されたらかなり英語が使えるようになると思います。今は少し奮発すればネイティブの発音や、文法解説の入ったCDも手に入ると思います。高校もセンター試験がありますから、授業があまりに難問奇問を解くことに流れないので良かったと思います。ただし、普通に高校の英語を一生懸命勉強して、たまたまセンター試験を受けるのであれば、80~90パーセントは得点可能だと思いますが、受験生は四者択一の問題で100パーセントを目指しますから、英語そのものが壊れてしまうのだと思います。プロセスが逆転していますから。おそらく質問者さんは中学生でしょうから、学校の勉強を無視することは得策ではありません。中間試験や期末試験も教科書から出題されますから。教科書を中心にして、色々肉付けしていけばよいではないですか。若いんだから「発音できなくてもいいです」なんて消極的なことは言わないでください。もともと言葉は、どの国の言葉でも、話し言葉(発音)が先にあって、後から文字ができてきたのですから、日本は英語教材の面では天国らしいですよ。ただしありがたいことに日本の国力がある程度あるので、日本国内で日本人は日本語で生活できることが、英語学習という面からは不利に働いている面もあるかもしれません。しかし自分の国で自分の国の言語を使えるというのはありがたいことなのです。頑張ってください。なお「いい曲見つけたよ」は I've found a nice piece of music. 「暑いからアイス食べてばかり」は I'm always eating ice cream because it's (scorching) hot. で良いのでは。I scream for ice cream. 「アイスクリームが欲しいと言って叫ぶ」という表現も思い出しました。発音が「アイスクリーム・フォー・アイスクリーム」揃いますね。

勉強の仕方にもよると思いますが、学校の英語の教科書は丁寧な作り方になっていますよ。教科書の編纂者の数を見ればわかりますね。有名大学の教授、現場をよく知る中学校、高校の先生、ネイティブインフォーマント、などが奥付を見ればわかります。一つの本でこれほどの人々が共同で完成させる本は少ないと思います。特に中学校の教科書は義務教育の教科書でもあり、高校の教科書(学校単位の採用)よりも広域で採用(市町村など)されますから、教科書に付随する参考書や問題集も豊富です。教科書ガイドの様なも...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報