電子書籍の厳選無料作品が豊富!

to study infant perception a researcher needs to find a form of behavior through which an infant indicates what it can discriminate.

through whichの修飾範囲がわかりません。
whichの先行詞は a form of behaviorで、
分割すると、~researcher needs to find a form of behavior.
an infant indicates a form of behavior though it.

以上の2文から成り立っているかと考えたのですが、
訳してみると
「研究者が乳幼児の研究をするには、幼児が何を弁別するかを示す行動様式を通じて見出す必要がある」

おかしな訳になってしまいます。
しかも、どこを理解していないからおかしな訳になるのかがわかりません。

2日続けてトピックを立てさせていただきます。
もし前回のトピックで回答くださった方がいれば、引き続きご指導いただければ幸いです。

A 回答 (11件中11~11件)

とりあえず 1点だけ:


「whichの先行詞は a form of behaviorで」
というなら, 2文にわけたときに through which は
through the form of behavior
にならないとおかしいよね.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すいません。その通りですね…。

お礼日時:2011/07/29 19:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A