dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

外国人の方と一緒に仕事をしている時、
例えば会議中に、相手のカップが空になっているのを見つけたとします。
自分の飲み物を持ってくるついでに「もう一杯いかがですか?」と聞くのは失礼ですか?
(なんとなく、お茶くみは日本独自の文化の気がして・・・)

その時の言い方は「Would you like another cup of tea」は丁寧すぎるでしょうか?
「Can I get something to drink」「How about next tea」
の言い方のほうがいいでしょうか?

また、次はコーヒー以外にも紅茶やミネラルウォーター、オレンジジュースがあります。
という時は、何と言えばいいですか?

A 回答 (4件)

1)>例えば会議中に、相手のカップが空になっているのを見つけたとします。


自分の飲み物を持ってくるついでに「もう一杯いかがですか?」と聞くのは失礼ですか?
(なんとなく、お茶くみは日本独自の文化の気がして・・・)

 親切は普遍的なものです。失礼どころか、気を遣ってくれるのは、誰だって嬉しいです。

2)>その時の言い方は「Would you like another cup of tea?」は丁寧すぎるでしょうか?

 そんなことありません。丁寧にこしたことはないです。Do you want some more tea? と聞かれたら、少しcasual すぎるかもしれません。(そういう雰囲気ならいいですが。)

 Would you like another cup of tea?
 Would you like some more tea?

 が標準的と思います。

3)>「Can I get something to drink」「How about next tea」の言い方のほうがいいでしょうか?

 もうすでに飲んでいらっしゃるのですから、Can I get something to drink? は少しそぐわないかもしれません。

 Shall I get【you】another cup of tea? なら英語としては正しいですが、すでに打ち解けた雰囲気(関係)であることが前提です。
 How about another cup of tea? も同じです。informal の度合いが大きい場合は可です。

4)>また、次はコーヒー以外にも紅茶やミネラルウォーター、オレンジジュースがあります。という時は、何と言えばいいですか?

 Would you like some more green tea? We have coffee, tea, mineral water, and orange juice, if you like.

 で伝わると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

とても解りやすいご説明で、細かなニュアンスまで非常によくわかりました。

formalな言い回しと、casualな言い回しの違いがよくわかりました。
状況に応じて、今後活用させていただきます。

ありがとうございました。

お礼日時:2011/09/13 09:09

日本的な文化のない外人さんの場合どの程度飲んでも構わないか、追加注文するにはどうしたらよいか、あらかじめ周知させることがまず基本だと思います。

追加注文する場合もウェイターに頼むのか、あなたが給仕するのか、機械のところに行けば良いのか、その辺が呑み込めているかどうかということでしょうう。その上で飲まないのが不自然に見える客には何か適切な一声をかけるということでしょう。

さて Would you like another cup of tea だけでは客はその辺が理解出来るのでしょうか? I'm going to take another drink of my water/coffee. Would you like me to bring coffee or tea (water, orange juice)? などと状況がわかるように表現すると良いと思います。

日本人の英語は聞き取りにくいので、しゃべるときは文章の単語数は多少ブロークンでも短い方がベターです。

品物は単語を並べれば分かりますが、最初に書いたように外人さんの頭に初めからインプットされていることが親切で良いように思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

言い方だけでなく、文化の違いにまで言及していただいて、とても勉強になりました。
今後の仕事に活用させていただきます。

お礼日時:2011/09/13 09:12

別にごくごく普通の言い方です。



通常は
Would you like something to drink more?
とか
Would you care for something to drink more?
あるいは
Can I pour you something to drink?
Do you want me to pour you something to drink?

またはカジュアルな言い方がお好みならば
There's more beverage. Help yourself. 飲み物が欲しければどうぞご自由に。
とも言えますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

次回、使わせていただきます。

お礼日時:2011/09/13 09:02

Would you like some more?


で何ら問題ありません。

違う飲み物を勧めるのでしたら、
How about ~?
You can choose~.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

次回、ぜひ使ってみようと思います。

お礼日時:2011/09/13 09:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!