プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

japan, inc.

the american anger toward japan was a direct result of the growing trade deficits.
when japanese exports to the u.s. first began to increase signifi-cantly, america was pleased at this sign that its student
had learned its lessons so well. however, the teacher felt increasingly helpless as it watched its atudent take control of more
and more domestic markets. the japanese became an irresistible scape-goat for american economic problem.


as the economic power of japan increased, both the u.s. and japan gradually recognized that, after more than one hundred and
twentyyears of either american domination or conflict, the japanese were ap-proaching economic parity with america.
the amer-ican reaction to this realization was mixed, but initially negative.
"made in japan" had always been a synonym for cheap and shoddy goods. most americans still thought that japan was an under-developed country. how could they be taking over american markets? the shock of realization created a new image
of japan in u.s. -- primarily eco-nomic and nagative.

長いですが、宜しくお願いします!

A 回答 (2件)

日本株式会社。



日本に対するアメリカ人の怒りは、増大する貿易赤字の直接的な結果でした。米国への日本の輸出が初めてかなり増加し始めたとき、その生徒(日本のこと)がとてもよくその教えを学んだというこの徴候に、アメリカは喜びました。しかし、先生(アメリカのこと)がその生徒(日本のこと)がますます多くの(アメリカ)国内市場を支配するのを目にするにつれて、先生はますますどうすることもできないと感じるようになりました。日本人は、アメリカの経済問題の抵抗できないスケープゴート(いけにえ)になりました。

日本の経済力が増加するにつれて、120年以上に及ぶアメリカによる支配かアメリカとの対立のいずれかの後に、米国と日本は共に、日本人がアメリカと経済的には同等の立場に接近していると、徐々に認めるようになりました。この認識に対するアメリカの反応は、入り混じったものでしたが、まず最初に否定的でした。「日本製」は、常に安くて粗悪な商品の同義語でした。大部分のアメリカ人は、日本が発展途上国であるとまだ思っていました。どのようにして、彼らはアメリカの市場を奪うことができるだろうか?(日本がアメリカと経済的には同等の立場に接近していると言う)認識のショックによって、アメリカでは日本に対する新しいイメージが作られましたが、-主に、経済に関するもので、否定的なものでした。
    • good
    • 0

これ、難しくないですね。


イメージ的には中学生でも訳せる水準の英文でしょう。
ご自分で試訳したものを添えて質問すると、
回答を得やすいのではないでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!