
it is less likely that the person with schizophrenia lives with family or that his or her immediate family has other family members nearby who share in the care.
統合失調症の人々は家族と暮らすことが少ない傾向にあり、もしくは彼女らの即興の家族というのは、その治療を支えあう身近な他の家族成員を持たない傾向にある。
うまく訳す事が出来ません。構造的な理解がしやすい訳を示してくださるとうれしいです。
また、それよりもむしろ、どうすればそういうニュアンスを表現できるか
(構造的な理解が間違っていればそれも)教えていただけると幸いです。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
この著者の英語は複雑でむずかしいですね。1)it is less likely that S1 V1 ~or that S2 V2 ...
これは捉まえられていると思います。問題は、less が否定辞なので、or が、「あるいは」ではなく、「また~でもない」と考えないといけないということです。
I am not an Athenian or a Greek. の or と同じです。「私はアテネ人ではありません。あるいはギリシャ人ではありません」はヘンですね。「私はアテネ人でもギリシャ人でもありません」になります。
2)the person with schizophrenia lives with family
これはOKです。
3)or that his or her immediate family has other family members nearby who share in the care.
ここですが、 immediate family が「即興の家族」では何のことか分からず、意味の流れが失われます。immediate はつかみにくい言葉です。im(ない)+ media(介在物) と覚えて下さい。immediately というとAという事象とBという事象の間に、介在する時間がないということから「ただちに」です。immediate cause というと、風が吹けば桶屋がもうかる式の、遠因ではなく、「直接の原因」ということです。では、immediate family とは、また従兄弟の奥さんの妹のような familyでなく、「肉親、近親者」ということです。
すると訳は、「その近親者が、介護の手助けをしてくれる別の家族を持っている」ということになります。たとえば、妹がいて、その夫や夫の兄弟たちが近くに住んでいて、介護を手伝ってくれるような場合を考えているのです。
4)家族といっしょに住んでもいないし、家族の家族も近くに住んでいない、という状況ですね。
5)こみいっていますので、思いきって整理して訳さないと、読者にはほとんど伝わりません。特にless likely を「ありそうにもない」と訳そうとすると、失敗の確率が高くなります。
試訳:
統合失調症の人々は、近親者と離れて暮らしている場合が多く、また近親者の家族が近くに住んでいて、介護を手伝ってくれるといことも期待しづらい状況にあります。
といった感じがいいかと思います。律儀に訳すとほとんどダメと思います。
連日ありがとうございます。いつも大変助かっております。
>問題は、less が否定辞なので、or が、「あるいは」ではなく、
>「また~でもない」と考えないといけないということです。
> I am not an Athenian or a Greek. の or と同じです。
>「私はアテネ人ではありません。あるいはギリシャ人ではありません」はヘンですね。
>「私はアテネ人でもギリシャ人でもありません」になります。
恥ずかしながら、今はじめて、否定文の場合は「また~でもない」と訳す事を知りました。
ありがとうございました。
>immediate はim(ない)+ media(介在物) と覚えて下さい。
>immediately というとAという事象とBという事象の間に、
>介在する時間がないということから「ただちに」です。
>immediate cause というと、「直接の原因」ということです。
>immediate family とは、従兄弟の奥さんの妹のような familyでなく、
>「肉親、近親者」ということです。
immediate=ただちに、というのはわかっていたのですが、
im(ない)+media(介在物)=介在しない、というニュアンスがあるんですね。
でも、それがわかっていても、近親者という訳は出来なかったと思います。
というか、「近親者」という単語で表現して欲しいです…。
>特にless likely を「ありそうにもない」と訳そうとすると、失敗の確率が高くなります。
まさしく、今回のケースですね。ハマってしまいました。
律儀に訳すのは大切な事ですが、そこにこだわってもいけないんですね。
学ばせていただきました。ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
It is likely that ... or that ... という形式主語の構造は正しく理解できています。
likely はここでは「傾向がある」でも結果的に同じような意味になりますが,
普通は「~しそうである,~する可能性が高い,~することが多い」と訳します。
あと,immediate は「関係が近い」の意味です。
immediate family で「(単なる親類でなく)肉親,近親者」
less は,「統合失調症」の場合,そうでない場合より,そうある可能性が低いを表します。
統合失調症の人は家族と暮らす場合が少なく,
(世話をしている)肉親に,その治療を支え合う身近な他の家族がいることも少ない。
(いないことも多い)
>その治療を支えあう身近な他の家族成員を持たない
という訳は less の持つ否定を含ませていていいと思います。
連日お世話になっております。いつも助かります。
>likely はここでは「傾向がある」でも結果的に同じような意味になりますが,
>普通は「~しそうである,~する可能性が高い,~することが多い」と訳します。
be likely to doは、傾向がある、しがちである、と覚えていました。
する可能性が高い、というのもとどめておきたいと思います。
>less は,「統合失調症」の場合,そうでない場合より,そうある可能性が低いを表します。
>その治療を支えあう身近な他の家族成員を持たない、という訳は
>less の持つ否定を含ませていていいと思います。
ニュアンスを教えていただき有難うございます。大変助かりました。
No.2
- 回答日時:
ご自分の訳のどこに違和感を感じてらっしゃるのかをお書きになったほうがいいでしょう。
構造は理解されているようにお見受けしますが。
あえて言うなら「人々」より「人」のほうが良いかもしれません。
immediateは即興とか短時間との意味にもなりますが、日本語で言うなら「すぐ」といった感じで、今回の場合は「(患者と)直接的に接している」ということ。
orは、lessが前のほうにあるので、andというよりorが使われています。
not...orという場合と同様。
「持たない傾向にある」という部分は、健常者などと比べたら、ということ。
「それほど持っていそうでもない」=「持っていないことがある」といったニュアンス。
もっとも現実社会では、統合失調を発症すると、高確率で家族と離れて暮らしているように思いますけどね…。
お世話になります。
>ご自分の訳のどこに違和感を感じてらっしゃるのかをお書きになったほうがいいでしょう。
そうですね。ご指摘ありがとうございました。
やっぱりimmidiateは直接というニュアンスがあるんですね。
>もっとも現実社会では、統合失調を発症すると、
>高確率で家族と離れて暮らしているように思いますけどね…。
この辺は、非常に難しい問題ですねえ…
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
69の意味
-
especial と special
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
approximatelyの省略記述
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
NET NETとは何ですか
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
approximatelyの省略記述
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
69の意味
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
数学に関して
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ディズニーのリロアンドスティ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報