No.4ベストアンサー
- 回答日時:
>Fagor products include but not limited to all series, types and models of stainless steel pressure cooker, stainless steel cookware and small domestic appliance.
but they are not limited to all series, types and models~
第2章に載っています。
http://www.babel.co.jp/intra/textbook/06.htm
Fagor製品には以下に述べるものに限らずあらゆるタイプ、型の ステンレス鋼の圧力鍋、ステンレス鋼調理器具や小型屋内電気器具等々をご用意しております。
参考URL:http://www.babel.co.jp/intra/textbook/06.htm
No.3
- 回答日時:
#1です。
neckonさんが記入されているので
別に不要かと思いますが、
Fagorの製品はstainless steel pressure cooker, stainless steel cookware and small domestic applianceのすべてのシリーズ、タイプ、モデル
を含みますが、これだけとは限りません。
(他にもあるかもしれません)
ということです。
万が一商品リストの漏れがあったときに責められないよう
ちょっとボカシているとでもいいましょうか。
どんな問題が起きるか分かりませんが、
例えば(例えばですよ)その商品の部品はFagorじゃ
ないのか!契約書にはリストアップされてないぞ!
とか言われたら困るから、でしょうか。
もしくは新商品が出たときとか?
私が作っていた契約書では
,including without limitation,
という言いまわしのほうが多かったです。
遠い昔のことで忘れてしまいましたが、
「不可抗力の場合は当方は免責される、
不可抗力とは、地震、台風、(その他いろいろ)、
を含むがこれ以外にもあると思われる
災害のことだ」というので使っていました。
じゃあ放火はどうだ?というのは
この契約書で明記されていないので
実際放火があった場合
当事者双方での話し合いになるのでしょうね。
「書いてないけど、”これ以外にもある”って
書いてるでしょ!」という議論になるのでしょう。
#1同様、例も説明も下手で..とほほ、ごめんなさい。
No.2
- 回答日時:
but not limited to というのは、いわゆる「非限定的列挙」の際の決まり文句です。
親切な文章だと前後にカンマが入ってたりするんですけどね。要するに「これにはAやBやCが含まれる(ただしAとBとC以外のものはいっさい含まれないというわけではない)」という意味で、なかなか日本語にしにくいんですけど、「Fagor の製品としては、A、B、Cその他がある」とか、「Fagor の製品を非限定的に列挙するなら、A、B、Cなどがある」とか訳すところでしょうか。
No.1
- 回答日時:
~だが、to以下に限らない (to以下だけではない、
to以下だけとは限らない)
が直訳です。何か例文が出せればもっときちんと
回答できるのですが...。昔英文契約書の仕事を
していてよく見かけたフレーズです。
契約書の話ですが、想像もしなかった事故とかが
あるかもしれないので「事故の場合は責任を
とりません、事故といっても交通事故だけでは
ありませんよ」という感じで使っていました。
これで実際あてはめれば意味がつかめるのでは
ないでしょうか?
スミマセン、簡単な答えしかできなくて...。
この回答への補足
yoshimi443pd様ご回答の方ありがとうございます!
おっしゃる通りこれはある会社との契約文書の一文でした。以下がその悩んでいる例文です。
Fagor products include but not limited to all series, types and models of stainless steel pressure cooker, stainless steel cookware and small domestic appliance.
どうでしょう?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文の表現の可否について 2 2022/08/17 22:03
- 英語 not only but also 書き換え 4 2023/01/31 12:11
- 英語 George: Oh, that. That's the Wasp. Stuart: Wow. Sh 2 2023/07/17 15:46
- その他(学校・勉強) not only V A but also B ? 2 2023/07/04 05:31
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
- 英語 提示した名言について(並列表現の文法規則) 4 2023/06/02 09:41
- 英語 An increase in implant length (7.5 mm) did not exh 1 2022/07/20 13:43
- 英語 He either did not hear his alarm clock, or he hear 2 2022/08/02 11:30
- 英語 It's a grea country to visit but not to live in とい 12 2022/08/01 19:19
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
earth angel どはどんな意味で...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
that's not how you do it って...
-
オプラの名言の意味
-
looking forward to の未来形
-
"loss of innocence"の意味
-
"I hate it when that happens ...
-
教えてください
-
この訳がわかりません!!
-
英訳をお願いします
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
based on の意味は? all war ...
-
Would you mind my doing~の直訳
-
英文法の問題です!
-
「負けるが勝ち」の英語
-
As adultsの意味
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
この英語の意味が分かりません。
-
put ~ on the line の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
「but not」はどのように訳した...
-
To be continued(つづく)って?
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
この英語の意味が分かりません。
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
この訳がわかりません!!
-
メインアクトの意味…
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
「異訳」の意味
-
here goes と here it goes
-
The future on the past
-
But that`s not due until next...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
おすすめ情報