電子書籍の厳選無料作品が豊富!

"It was Elisha Otis who invented the gadget that made the modern passenger lift possible."


この文、make the modern passenger lift possible.
この構文てどうなっているんですか?

make O C かなと思ったんですが、あてはめると

make
O=the modern passenger

C=lift

?=possible

となって合いません。

教えて下さい。

A 回答 (2件)

O=the modern passenger lift


C=possible

だと思います。

liftは、エレベーターのことで、passenger は、前からliftを修飾して、
「人を乗せる」というような意味だと思います。
名詞を二つ重ねて、前の名詞が後の名詞を修飾している形ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。わかりました。

お礼日時:2011/12/24 21:47

あなたの思考様式に則って考えるならば、


O=the modern passenger lift(現代的乗客用リフト)、リフトは昇降という意味。
C=possible
となりますね。一つ前のあなたの質問にも答えましたが、エレベータ関連の英文をお読みなのでしょうか。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7195208.html

"It was Elisha Otis who invented the gadget that made the modern passenger lift possible."

現代的な乗客向け昇降を可能とする装置を発明したのはエリシャオーティスである。
という意味になると思います(ちょっと日本語話す機会が減っているので下手な訳ですが)。

ちなみにオーティス社のエレベータは米国に来るとあちこちのビルにあって、米国では最大のエレベータメーカーです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

引き続きのご回答ありがとうございます。理解しました。

お礼日時:2011/12/24 21:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!