プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語で、「(頼んだものより)一つ多い」をカジュアルな言い方で何といいますか?7個頼んだのに8個来た時なんかに使う表現です。

和英辞書で引くと、このように出てきますが、「一つ(だけ)多い。」の感覚で言いたいので、manyとかmuchとかが出てくると、ちょっトニュアンスが違うかもと思えてしまいます。

There is one too many.
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%8 …

We have…too many [much]; There are [is]…too many [much]
http://ejje.weblio.jp/content/%E5%A4%9A%E3%81%84

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

Excuse me! I've got more than I ordered.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2012/01/07 10:16

I got one too many. が普通です。



I got one extra. でもいいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。 こういう言い回しになるのですね。 もう少しほかの言い方があるかもしれないので、2,3日開いておきます。

お礼日時:2012/01/07 10:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!