電子書籍の厳選無料作品が豊富!

In an effort to provide you the best customer service possible as an
international customer, we would like to inform you that there will be
approximately 20% of the cost of your order in International taxes and
duties fees. Whatever the cost of the taxes and duties, they must be
paid in order for your shipment to clear customs. AAA is not
responsible for these fees.

Please reply within 72 hours with an acknowledgment that you will take
full responsibility to pay any fees owed. Failure to comply will
result in a delay of your order. Any abandoned package will be
credited back minus any shipping, taxes, and duties fees and or
charges. Please give us a call if you have any questions regarding
this email.

AAA=メールの送り主、ショップ名です。

72時間以内に返事くれ・・・みたいなこと書いてあると思うのですが
何を求めてきているのでしょう?

A 回答 (1件)

概要


・関税・税金と合わせだいたい20%くらいオーダー金額に加算される。
・AAAは関税や税金に対して支払う義務はない。
・あなたがそれらの費用を払うことを承諾する旨、72時間以内に返事くれ。
・承諾してくれない場合は、出荷が遅れる。


和文英訳は下記
(機械翻訳したものを手直ししただけ。72時間以内という期限なのでスピードを優先させました。)

海外の顧客としての最良の顧客サービスを提供するための努力として、我々は国際的な税金や関税の手数料としてご注文の金額の約20%がかかることをお知らせしたいと思います。

どのような税金や関税やであろうと、税関に申告するため、それらはあなた(宛て)の出荷のため支払わなければなりません。AAAはこれらの費用について責任を持っていません。(=AAAはこれらの費用の支払い義務は持っていません)

支払うべき手数料をあなたが全部支払うためことを承認する旨、72時間以内にご返信ください。これにご承諾いただけない場合は、ご注文(のお届け)が遅れます。

任意放棄されたパッケージは出荷、税、および関税料とや手数料を引いて入金されます。このメールに関するご質問がある場合はご連絡をお願いします。

*最後の2行自信なし。(機械翻訳のまま)

-----
追記:
そういえば、20年くらい前海外からパソコンを買った際にも、注文金額の5%を成田の税関に収める羽目になったことを思い出した。
AAA社が日本の消費税5%を考えていないのなら注文金額の25%くらいは税関でとられるかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

私の注文した商品は日本円で数千円の物なので
課税されてもまあ許容範囲かな~と思います。

お礼日時:2012/01/23 20:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!