http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/art …
上記URLの英字新聞でYUKIO MISHIMAに触れているところがあるのですが、
He translated Yukio Mishima's study in neurosis, "The Temple of the Golden Pavilion," for his own pleasure, never expecting the publication it eventually achieved.
ここはどう訳したらいいのでしょうか。studyとin neurosisの部分が特にわかりませんでした。
またこの文の直後にNorがきて 倒置を起こしていますがこれはなぜでしょうか?
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
彼は、三島由紀夫のノイローゼ研究「金閣寺」を、いつか出版される日がくるなどとは夢にも思わず、自分自身の楽しみのために翻訳した。
study in neurosisは、普通に「ノイローゼの研究」でも良いのではないでしょうか。
「金閣寺」 が「ノイローゼの研究」ではおかしいということなら、「三島由紀夫がノイローゼについて考察を加えた『金閣寺』」くらいにしてもいいですけど。
Nor could he read much crime fiction.
(「出版は期待できなかった」という文脈を受けて)
犯罪小説もあまり読めなかった。
Norの後のSVが倒置されるのは「そしてまた、~も~でない」を表すときの形です。
http://dic.search.yahoo.co.jp/detail?dic_id=dic_ …
No.2
- 回答日時:
1)study in ~ で、「~の研究」です。
「神経症をテーマにした小説」という意味で使われています。2)Nor のように強い否定辞が文頭に来ると、倒置になります。
(例)
"I don't like Mishima."(私は三島が好きでない。)
"Nor do I."(私もそうだ。)
No.1
- 回答日時:
> He translated Yukio Mishima's study in neurosis, "The Temple of the Golden Pavilion," for his own pleasure, never expecting the publication it eventually achieved.
「アクーニンは、ノイローゼ状態にある憑かれたような男を描いた三島由紀夫の 『金閣寺』 を自分の楽しみのために翻訳した。その当時は出版されるとは思っていなかったが、後に出版された」
study がどういう意味で用いられているか、考えてしまいましたが、The Free Dictionary の study の項を見ると、
A state of mental absorption
という定義があったので、これを採用しました。
→ http://www.thefreedictionary.com/study
> Nor could he read much crime fiction because ...
これらの文を含むパラグラフの冒頭に
His particular taste in Japanese literature was also the stuff of a censor's nightmares
という文があるところから、そのパラグラフの主題は a censor's nightmares であることが分かります。当局の検閲があるということが、アクーニンをして自分の翻訳が出版されることは 「期待出来なかった」 し、「また」、犯罪小説を読むことも 「出来なかった」 のです。翻訳しても出版されるとは期待 「出来ない」、という否定的な文があり、続けて犯罪小説を読むことが 「出来ない」 という否定の文が続いているので、後の文の冒頭が Nor で始まっています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 日本語訳と意味を教えて下さい。 1 2023/06/22 10:54
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
TOEFLでadhdすぎて
-
英検2級でスコア2300を取るのと...
-
英訳
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
TOEICって
-
中3の終わりの英検準2級不合格...
-
至急です!英検2級の作文添削お...
-
先日の英検2級の英作文ですがヤ...
-
高2です。僕は去年初めて英検準...
-
今の世の中、英語の資格、能力...
-
気温の表し方
-
英会話のオンラインレッスンで...
-
今年受験生です。英検2級は持っ...
-
高校英語のレベルしかできない...
-
英検団体受験の場合の合格証明...
-
英検 難易度比較
-
英検準2級が安定して9割取れ...
-
英検S-CBTって英検と同じですか?
-
英語を強みと言えるのってTOEIC...
-
英語課題
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語課題
-
英語を強みと言えるのってTOEIC...
-
英語 意味の尋ね方について
-
ターゲット1900を覚えていれば...
-
英検3級2次試験で落ちた者です...
-
今年受験生です。英検2級は持っ...
-
先日第3回英検準1級を受けたも...
-
英検準2級を受けようと思うので...
-
英検についてです。 私は5月末...
-
英検S-CBTって英検と同じですか?
-
英検についてです。 私は5月末...
-
この前英検2級の一次試験を受...
-
先日の英検2級の英作文ですがヤ...
-
英検1級って甘くはないですか?
-
TOEICについて質問があります。...
-
英検団体受験の場合の合格証明...
-
TOEIC
-
先日英検2級を受験して今合否待...
-
明日英語検定を受けます。 持ち...
-
10月1日にTOEIC L&Rのテストを...
おすすめ情報