【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

タイタニックのMy Heart Will Go Onを歌ったセリーヌ・ディオンの話なのですが、上手く和訳できません。
Celine Dion cannot help beating her chest while she is singing My Heart Will Go On, the theme song for the movie Titanic.
She has done it again and again in front of large audiences. If you have seen her on stage,you know how it happents.

beating her chestというのは、彼女の胸を激しく打つ、で訳したのですが、前後の文と中々繋がりませんでした。
again and againは何度も、という意味で良いのでしょうか?宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

セリーヌ・ディオンはMy Heart Will Go Onを歌いながら自分の胸をたたかずにはいられない。

観客の前で何度もやっているので、彼女のステージを見た人なら、それがどんなふうか知っているはずだ。

歌いながら胸をたたくのは、感動を表現する仕草なんでしょうか?
前後の文章がわからないので何とも言えません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この文章はこの話の一番最初の文なので…私もよくわからないのですが。とても参考になりました。ありがとうございます^^

お礼日時:2004/01/12 22:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング