プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

今、私は日本語を勉強しております。言葉遣いはおかしいかもれません、ごめんなさい。
ええと、この文:「あれは、いつのことだったろう、幼い君と話った未来。」 だいたい意味が分かりますが、
「だったろう」は「だっただろう」の省略形と思いますが、正しいかどうか分かりません。
そして、「話った」は何の文法ですか?

ご存知でしたら教えて下さい。
宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

>「だったろう」は「だっただろう」の省略形と思いますが、



「だったろう」
「だった」(断定の助動詞「だ」の連用形+完了の助動詞「た」の終止形)+「ろう」(推量の助動詞「ろう」で終止形)

こちらの「…ろう」は、古語の助動詞「らむ(らん)」→「らう」といった口語への変化形ですので、一般的な「だろう」よりもやや格式ばった印象を帯びていますが、本来は現在の事実について、もしくはその理由についての推量として「…のだろう」でしょうが、このような過去を回想する疑問構文においては「…だったのだろうか」といった意味に近いでしょう。
    • good
    • 0

>「だったろう」は「だっただろう」の省略形と思います


そうではありません。意味は「だっただろう」でよいのですが。

過去や完了を表す助動詞「た」の未然形「たろ」に、
推量を表す助動詞「う」がくっついて「たろう」となったものです。

過去の出来事について「どうだったかなあ」と考えている、という意味ですね。


「話った」は前の方がおっしゃっているとおり「語った」の誤記です。
    • good
    • 0

「だったろう」はおっしゃるように「だっただろう」のことです。



「話った」は「語った」(かたった)
の誤りです。

あるいは「語り合った」(かたりあった)

「話し合った」(はなしあった)
で誤って真ん中が削除された可能性もありますが,
「未来を話し合う」とは普通は言いません。
やはり「語り合う」の方が自然です。

「話した」(はなした)
よりも「語った」が自然。

いずれにせよ,「話った」という日本語は正しくありません。
    • good
    • 1

「話し合った」意味としては、「語りあった」事でも有りそうです。



あれは、過去の何年何月何曜日の話だったか?自問自答

話し相手と、若い頃に未来の話を共にしたのだが
その日時について記憶が曖昧。

「話った」→「話した未来(の事)」

「話った」→「話あった」此方が正解に近いかな?

参考に為れば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい、ありがとうございます

お礼日時:2012/06/03 13:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!