14歳の自分に衝撃の事実を告げてください

They stopped by the art museum the gardens of which were magnificent.

1、上記英文の「先行詞」は、「the art museum」ですか?それとも「the gardens」ですか?
また、そう判断した理由はなんですか?

2、この文は、なに格の関係代名詞ですか? また、そう判断した理由はなんですか?

A 回答 (5件)

昔(今から30年以上前)は中学生でもやっていたのですが,


所有格の関係代名詞は先行詞がものでも whose が用いられるが,
その代わりに of which も使える。

ものでも whose でいいのですが,やはり人っぽいので,
「~の」という of を使う。

Look at the house whose roof is red.
= Look at the house of which the roof is red.
= Look at the house the roof of which is red.
「その屋根が赤い,その家を見なさい」

the house という先行詞に対して,
whose roof は its roof「それの屋根」という所有格の感覚。
its という所有格があるように whose でいい。

これを the roof of it「それの屋根」というふうに of it を使うと,
it が which になって,
the roof of which というかたまりとする,
あるいは,疑問詞・関係詞は前に出るという規則通り,
of which the roof とする。

昔はどれでもよい,という感じで習いましたが,
実際には of which the roof は嫌われます。

the roof of which のパターンは
the house / the roof of which としないとわかりにくいと思います。

今回に当てはめると,
They stopped by the art museum「彼らは美術館に立ち寄った」
とあって,The gardens of it were magnificent.
「それの庭園は荘厳だった」
をまとめて,
the art museum / the gardens of which were maginificent
としています。
「その庭園が荘厳である,そういう美術館」

切れ目がわかりやすくするためにも,内容的にも,コンマをつけた継続用法にした方がいいです。

They stopped by the art museum, the gardens of which were magnificent.
彼らはその美術館に立ち寄ったのだが,そこの庭園は荘厳だった。

格は,というと,所有格 whose の代わりですが,
of it という前置詞の後の目的格 it の代わりに
of which になっています。

先行詞 the art museum に対して,
the gardens of which(←it)「それの庭園」というかたまりで
were の主語。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

よく理解できました。ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/15 06:16

This is the topic of which we are talking.


こういう場合は the topic が先行詞で,
the topic
we are talking of it
がまとまって,
「これが,私たちが話をしている話題です」

この場合,of which SV という形になります。
普通の of +関係代名詞は,V of 名詞という動詞句がもとになります。

今回の場合,were という動詞が来ているので,
その主語は,と考えると
the gardens of which としか考えられない。

一方,前から読んでいって
They stopped by the art museum ときて
また名詞 the gardens がくる。
the art museum / the gardens of which ... としか考えられない。

こういうのが生成英文法でいう,ネイティブスピーカーなら自然に感じとれる構造であり,
われわれによってはそういう知識として身につけるか,慣れるか。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7518569.html

ちょうど最近も質問になっていました。
whose 名詞
→ of which 名詞
と思ってしまうんですかね。

the 名詞 of which
of which the 名詞
実際には上が普通,
というか,こちらにしてもかなりかたい。

whose の方がまだ使う(それでもかたい)

まあ,こんな of which は普通にはわからなくていいです。
ここで回答しようというのなら別ですが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧な説明ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/15 06:15

1 先行詞は「the art museum」です。

なぜなら先行詞は関係『代名詞』の元の単語だからです。

2 所有格です。of に「~の」の意味があるからです。

和訳は、「彼らは美術館のそばで止まった。その美術館の庭園は素晴らしいものだった。」となります。

※この訳の仕方は参考書では「継続用法(または非制限用法)」と呼ばれるものであるとの説明がありますが、関係代名詞がよくわからない場合は、この和訳の仕方で、文頭から順番通りに訳していくのが得策です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/15 06:30

1.は#1さんのおっしゃるとおりです。


2.は所有格です。... the art museum whose gardens were magnificentとしても意味は同じです。

先行詞が人ないし擬人化されたもの以外ではwhoseは使わず、of whichを使うのが正しいといわれています。たしかにwhoseはwhoの所有格であり、whichのではないですから。関係代名詞whichの所有格がof whichです。修飾する名詞の前にきてもいいはずですが、普通は後ろにきます。
しかし、いずれにせよ堅苦しい言い方なので上記みたいにwhoseを使うことも少なくありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/15 06:31

先行詞とか格についてはよくわかりませんが、その文を2つに分けて考えてみると


何かがわかるかもしれませんし、2つに分けたところで何もわからないかもしれません。

They stopped by the art museum.
The gardens of the art museum were magnificent.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/15 06:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報