プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。

Harry Potter and the Goblet of Fire[UK, adult版]
p.565真ん中あたりの文に関してです。

ホグスミードに行くためにホグワーツを出たばかりでの場面です。
その日の天気を下記のように表現していました。

'The weather was milder than it had been all year.'

この'it had been all year'は
「例年の今頃」という意味でしょうか?
それとも「最近の気候」を意味しているのでしょうか?

ちなみに日本語訳では
「これまでになく穏やかな天気」
となっていました。

教えてください。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

all day = 1日中、終日


all week = 1週間すべて→今週ずっと
all year = 1年ずっと、これまでの1年はずっと

以上、よろしいでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
はい、わかりました。

お礼が送れて申し訳ありませんでした。。

お礼日時:2012/12/29 01:28

'The weather was milder than it had been all year.'



it had been all year 一年中ずーと

ここ一年を通しての天候の中でも穏やかな日だった。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただきありがとうございます。
そういうことなんですね。

お礼が遅れて申し訳ございませんでした。

お礼日時:2012/12/29 01:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!